Psalms 78

(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.