Luke 1

Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem,
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita és tu entre as mulheres.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
porque para Deus nada será impossível.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
]94-84[׃
E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de sua misericórdia
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
(como falou a nossos pais) para com Abraão e a sua descendência para sempre.
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se da sua santa aliança
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos visitou a aurora lá do alto,
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃