Psalms 78

Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze,)
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.