Luke 1

Ponieważ wiele się ich podjęło sporządzić historyję o tych sprawach, o których my pewną wiadomość mamy;
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
Tak jako nam podali ci, którzy od początku sami widzieli, i sługami tego słowa byli;
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
Zdało się też i mnie, którym tego wszystkiego z początku pilnie doszedł, tobie to porządnie wypisać, zacny Teofilu!
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
Abyś poznał pewność tych rzeczy, których cię nauczono.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
Był za dni Heroda, króla Judzkiego, kapłan niektóry, imieniem Zacharyjasz, z przemiany Abijaszowej, a żona jego była z córek Aaronowych, której imię było Elżbieta.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
A byli oboje sprawiedliwymi przed obliczem Bożem, chodząc we wszystkich przykazaniach i usprawiedliwieniach Pańskich bez nagany.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
I nie mieli potomstwa, przeto iż Elżbieta była niepłodna, a byli oboje podeszłymi w latach swoich.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
Stało się tedy, gdy odprawiał urząd kapłański w porządku przemiany swojej przed Bogiem.
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
Że według zwyczaju urzędu kapłańskiego przypadł nań los, aby kadził, wszedłszy do kościoła Pańskiego.
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
A wszystko mnóstwo ludu było na dworze, modląc się w godzinę kadzenia.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
Tedy mu się pokazał Anioł Pański, stojący po prawej stronie ołtarza, na którym kadzono.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
I zatrwożył się Zacharyjasz ujrzawszy go, a bojaźń przypadła nań.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
I rzekł do niego Anioł: Nie bój się, Zacharyjaszu! boć jest wysłuchana modlitwa twoja, a Elżbieta, żona twoja, urodzi ci syna, i nazwiesz imię jego Jan,
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
Z którego będziesz miał radość i wesele, i wiele ich radować się będą z narodzenia jego.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
Albowiem będzie wielkim przed obliczem Pańskiem; wina i napoju mocnego nie będzie pił, a Duchem Świętym będzie napełniony zaraz z żywota matki swojej.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
A wielu z synów Izraelskich obróci ku Panu, Bogu ich.
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
Bo on pójdzie wprzód przed obliczem jego w duchu i w mocy Elijaszowej, aby obrócił serca ojców ku dzieciom, a odporne ku roztropności sprawiedliwych, aby sporządził Panu lud gotowy.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
I rzekł Zacharyjasz do Anioła: Po czemże to poznam? bom ja jest stary, a żona moja podeszła w dniach swych.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
A odpowiadając Anioł, rzekł mu: Jam jest Gabryjel, który stoję przed obliczem Bożem, a posłanym jest, abym mówił do ciebie, a iżbym ci to wesołe poselstwo odniósł.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
A oto oniemiejesz, i nie będziesz mógł mówić aż do onego dnia, którego się to stanie, dlatego, żeś nie uwierzył słowom moim, które się wypełnią czasu swego.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
A lud oczekiwał Zacharyjasza; i dziwowali się, że tak długo bawił w kościele.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
A wyszedłszy nie mógł do nich mówić; i poznali, że widzenie widział w kościele; bo im przez znaki ukazywał, i został niemym.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
I stało się, gdy się wypełniły dni posługiwania jego, odszedł do domu swego.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
A po onych dniach poczęła Elżbieta, żona jego, i kryła się przez pięć miesięcy, mówiąc:
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
Iż mi tak Pan uczynił we dni, w które na mię wejrzał, aby odjął hańbę moję między ludźmi.
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
A w miesiącu szóstym posłany jest Anioł Gabryjel od Boga do miasta Galilejskiego, które zwano Nazaret,
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
Do Panny poślubionej mężowi, któremu imię było Józef, z domu Dawidowego, a imię Panny Maryja.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
A wszedłszy Anioł do niej, rzekł: Bądź pozdrowiona, łaską udarowana, Pan jest z tobą; błogosławionaś ty między niewiastami.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
Ale ona ujrzawszy go, zatrwożyła się na słowa jego, i myślała, jakie by to było pozdrowienie.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
I rzekł jej Anioł: Nie bój się, Maryjo! albowiem znalazłaś łaskę u Boga.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
A oto poczniesz w żywocie i porodzisz syna, i nazwiesz imię jego Jezus.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
Ten będzie wielki, a Synem Najwyższego będzie nazwany, i da mu Pan Bóg stolicę Dawida, ojca jego;
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
I będzie królował nad domem Jakóbowym na wieki, a królestwu jego nie będzie końca.
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
Zatem Maryja rzekła do Anioła: Jakoż to będzie, gdyż ja męża nie znam?
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
A odpowiadając Anioł, rzekł jej: Duch Święty zstąpi na cię, a moc Najwyższego zacieni cię; przetoż i to, co się z ciebie święte narodzi, nazwane będzie Synem Bożym.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
A oto Elżbieta, pokrewna twoja, i ona poczęła syna w starości swojej, a ten miesiąc jest szósty onej, którą nazywano niepłodną.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
Bo nie będzie niemożne u Boga żadne słowo.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
I rzekła Maryja: Oto służebnica Pańska; niechże mi się stanie według słowa twego. I odszedł od niej Anioł.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
Tedy wstawszy Maryja w onych dniach, poszła w górną krainę z kwapieniem do miasta Judzkiego.
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
A wszedłszy w dom Zacharyjaszowy, pozdrowiła Elżbietę.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
I stało się, skoro usłyszała Elżbieta pozdrowienie Maryi, skoczyło niemowlątko w żywocie jej, i napełniona jest Elżbieta Duchem Świętym.
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
I zawołała głosem wielkim, i rzekła: Błogosławionaś ty między niewiastami, i błogosławiony owoc żywota twego!
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
A skądże mi to, iż przyszła matka Pana mego do mnie?
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
Albowiem jako doszedł głos pozdrowienia twego do uszów moich, podskoczyło od radości niemowlątko w żywocie moim.
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
A błogosławiona, która uwierzyła: Gdyż się wykonają te rzeczy, które jej są opowiedziane od Pana.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
Tedy rzekła Maryja: Wielbi dusza moja Pana;
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
I rozradował się duch mój w Bogu, zbawicielu moim,
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
Iż wejrzał na uniżenie służebnicy swojej; albowiem oto odtąd błogosławioną mię zwać będą wszystkie narody.
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
Bo mi uczynił wielkie rzeczy ten, który mocny jest, i święte imię jego;
]94-84[׃
I którego miłosierdzie zostaje od narodu do narodu nad tymi, co się go boją.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
Dokazał mocy ramieniem swojem, i rozproszył pyszne w myślach serca ich.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
Ściągnął mocarze z stolic ich, a wywyższył uniżone.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
Łaknące napełnił dobremi rzeczami, a bogacze rozpuścił próżne.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
Przyjął Izraela, sługę swego, pamiętając na miłosierdzie swoje.
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
Jako mówił do ojców naszych, do Abrahama i nasienia jego na wieki.
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
A Elżbiecie wypełnił się czas, aby porodziła, i porodziła syna.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
A usłyszawszy sąsiedzi i pokrewni jej, iż Pan z nią uczynił wielkie miłosierdzie swoje, radowali się pospołu z nią.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
I stało się, że ósmego dnia przyszli, aby obrzezali dzieciątko; i nazwali je imieniem ojca jego, Zacharyjaszem.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
Ale odpowiadając matka jego rzekła: Nie tak; lecz nazwany będzie Janem.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
I rzekli do niej: Żadnego nie masz w rodzinie twojej, co by go zwano tem imieniem.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
I skinęli na ojca jego, jako by go chciał nazwać.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
A on kazawszy sobie podać tabliczkę, napisał mówiąc: Jan jest imię jego. I dziwowali się wszyscy.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
A zarazem otworzyły się usta jego, i język jego, i mówił, wielbiąc Boga.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
I przyszedł strach na wszystkie sąsiady ich, i po wszystkiej górnej krainie Judzkiej rozgłoszone są wszystkie te słowa.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
Tedy wszyscy, którzy o tem słyszeli, składali to do serca swego, mówiąc: Cóż to wżdy za dziecię będzie? I była z nim ręka Pańska.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
A Zacharyjasz, ojciec jego, napełniony będąc Duchem Świętym, prorokował mówiąc:
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraelski, iż nawiedził i sprawił odkupienie ludowi swojemu;
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
I wystawił nam róg zbawienia w domu Dawida, sługi swego,
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
Tak jako mówił przez usta świętych proroków swoich, którzy byli od wieku:
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
Iż im miał dać wybawienie od nieprzyjaciół naszych i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzili;
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
Aby uczynił miłosierdzie z ojcami naszymi, i wspomniał na przymierze swoje święte,
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
I na przysięgę, którą przysiągł Abrahamowi, ojcu naszemu, że nam to dać miał,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
Iżbyśmy mu bez bojaźni, z ręki nieprzyjaciół naszych będąc wybawieni, służyli;
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
W świętobliwości i w sprawiedliwości przed obliczem jego, po wszystkie dni żywota naszego.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
A ty dzieciątko! Prorokiem Najwyższego nazwane będziesz; bo pójdziesz wprzód przed obliczem Pańskiem, abyś gotował drogi jego,
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
A iżbyś dał znajomość zbawienia ludowi jego przez odpuszczenie grzechów ich.
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
Przez wnętrzności miłosierdzia Boga naszego, w których nawiedził nas Wschód z wysokości.
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
Aby się ukazał siedzącym w ciemności i w cieniu śmierci ku wyprostowaniu nóg naszych na drogę pokoju.
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
A ono dzieciątko rosło, i umacniało się w duchu, i było na pustyniach aż do onego dnia, którego się okazało przed Izraelem.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃