Psalms 78

Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
Een onderwijzing van Asaf. O mijn volk! neem mijn leer ter oren; neigt ulieder oor tot de redenen mijns monds.
Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
Ik zal mijn mond opendoen met spreuken; ik zal verborgenheden overvloediglijk uitstorten, van ouds her;
Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
Die wij gehoord hebben en weten ze, en onze vaders ons verteld hebben.
Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
Wij zullen het niet verbergen voor hun kinderen, voor het navolgende geslacht, vertellende de loffelijkheden des HEEREN, en Zijn sterkheid, en Zijn wonderen, die Hij gedaan heeft.
Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
Want Hij heeft een getuigenis opgericht in Jakob, en een wet gesteld in Israël; die Hij onzen vaderen geboden heeft, dat zij ze hun kinderen zouden bekend maken;
Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
Opdat het navolgende geslacht die weten zou, de kinderen, die geboren zouden worden; en zouden opstaan, en vertellen ze hun kinderen;
Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
En dat zij hun hoop op God zouden stellen, en Gods daden niet vergeten, maar Zijn geboden bewaren;
Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
En dat zij niet zouden worden gelijk hun vaders, een wederhorig en wederspannig geslacht; een geslacht, dat zijn hart niet richtte, en welks geest niet getrouw was met God.
Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
(De kinderen van Efraïm, gewapende boogschutters, keerden om ten dage des strijds.)
Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
Zij hielden Gods verbond niet, en weigerden te wandelen in Zijn wet.
Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien.
Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
Voor hun vaderen had Hij wonder gedaan, in Egypteland, in het veld van Zoan.
Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
Hij kliefde de zee, en deed er hen doorgaan; en de wateren deed Hij staan als een hoop.
Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
En Hij leidde hen des daags met een wolk, en den gansen nacht met een licht des vuurs.
Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
Hij kliefde de rotsstenen in de woestijn, en drenkte hen overvloedig, als uit afgronden.
Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
Want Hij bracht stromen voort uit de steenrots, en deed de wateren afdalen als rivieren.
A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
Nog voeren zij wijders voort tegen Hem te zondigen, verbitterende den Allerhoogste in de dorre wildernis.
I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
En zij verzochten God in hun hart, begerende spijs naar hun lust.
A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
En zij spraken tegen God, zij zeiden: Zou God een tafel kunnen toerichten in de woestijn?
Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
Ziet, Hij heeft den rotssteen geslagen, dat er wateren uitvloeiden, en beken overvloediglijk uitbraken, zou Hij ook brood kunnen geven? Zou Hij Zijn volke vlees toebereiden?
Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
Daarom hoorde de HEERE, en werd verbolgen; en een vuur werd ontstoken tegen Jakob, en toorn ging ook op tegen Israël;
Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
Omdat zij in God niet geloofden, en op Zijn heil niet vertrouwden.
Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
Daar Hij den wolken van boven gebood, en de deuren des hemels opende;
I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
En regende op hen het Man om te eten, en gaf hun hemels koren.
Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Een iegelijk at het brood der Machtigen; Hij zond hun teerkost tot verzadiging.
Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
Hij dreef den oostenwind voort in den hemel, en voerde den zuidenwind aan door Zijn sterkte;
I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
En regende op hen vlees als stof, en gevleugeld gevogelte als zand der zeeën;
Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
En deed het vallen in het midden zijns legers, rondom zijn woningen.
I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
Toen aten zij, en werden zeer zat; zodat Hij hun hun lust toebracht.
A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
Zij waren nog niet vervreemd van hun lust; hun spijs was nog in hun mond,
Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
Als Gods toorn tegen hen opging, dat Hij van hun vetsten doodde, en de uitgelezenen van Israël nedervelde.
Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
Boven dit alles zondigden zij nog, en geloofden niet, door Zijn wonderen.
Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
Dies deed Hij hun dagen vergaan in ijdelheid, en hun jaren in verschrikking.
Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
Als Hij hen doodde, zo vraagden zij naar Hem, en keerden weder, en zochten God vroeg;
Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
En gedachten, dat God hun Rotssteen was, en God, de Allerhoogste, hun Verlosser.
(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
En zij vleiden Hem met hun mond, en logen Hem met hun tong.
A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
Want hun hart was niet recht met Hem, en zij waren niet getrouw in Zijn verbond.
On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
Doch Hij, barmhartig zijnde, verzoende de ongerechtigheid, en verdierf hen niet; maar wendde dikwijls Zijn toorn af, en wekte Zijn ganse grimmigheid niet op.
Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
En Hij dacht, dat zij vlees waren, een wind, die henengaat en niet wederkeert.
Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
Hoe dikwijls verbitterden zij Hem in de woestijn, deden Hem smart aan in de wildernis!
Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
Want zij kwamen alweder, en verzochten God, en stelden den Heilige Israëls een perk.
Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
Zij dachten niet aan Zijn hand, aan den dag, toen Hij hen van den wederpartijder verloste;
Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
Hoe Hij Zijn tekenen stelde in Egypte, en Zijn wonderheden in het veld van Zoan;
Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
En hun vloeden in bloed veranderde, en hun stromen, opdat zij niet zouden drinken.
Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven.
I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
En Hij gaf hun gewas den kruidworm, en hun arbeid den sprinkhaan.
Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
Hij doodde hun wijnstok door den hagel, en hun wilde vijgebomen door vurigen hagelsteen.
I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
Ook gaf Hij hun vee den hagel over, en hun beesten aan de vurige kolen.
Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
Hij zond onder hen de hittigheid Zijns toorns, verbolgenheid, en verstoordheid, en benauwdheid, met uitzending der boden van veel kwaads.
Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
Hij woog een pad voor Zijn toorn; Hij onttrok hun ziel niet van den dood; en hun gedierte gaf Hij aan de pestilentie over.
I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
En Hij sloeg al het eerstgeborene in Egypte, het beginsel der krachten in de tenten van Cham.
Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
En Hij voerde Zijn volk als schapen, en leidde hen, als een kudde, in de woestijn.
Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze,)
Ja, Hij leidde hen zeker, zodat zij niet vreesden; want de zee had hun vijanden overdekt.
Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
En Hij bracht hen tot de landpale Zijner heiligheid, tot dezen berg, dien Zijn rechterhand verkregen heeft.
I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
En Hij verdreef voor hun aangezicht de heidenen, en deed hen vallen in het snoer hunner erfenis, en deed de stammen Israëls in hun tenten wonen.
A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
Maar zij verzochten en verbitterden God, den Allerhoogste, en onderhielden Zijn getuigenissen niet.
Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
En zij weken terug, en handelden trouwelooslijk, gelijk hun vaders; zij zijn omgekeerd, als een bedriegelijke boog.
Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
En zij verwekten Hem tot toorn door hun hoogten, en verwekten Hem tot ijver door hun gesneden beelden.
Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
God hoorde het en werd verbolgen, en versmaadde Israël zeer.
Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
Dies verliet Hij den tabernakel te Silo, de tent, die Hij tot een woning gesteld had onder de mensen.
Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
En Hij gaf Zijn sterkte in de gevangenis, en Zijn heerlijkheid in de hand des wederpartijders.
Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
En Hij leverde Zijn volk over ten zwaarde, en werd verbolgen tegen Zijn erfenis.
Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
Het vuur verteerde hun jongelingen, en hun jonge dochters werden niet geprezen.
Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
Hun priesters vielen door het zwaard, en hun weduwen weenden niet.
Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
Toen ontwaakte de Heere, als een slapende, als een held, die juicht van den wijn.
I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
En Hij sloeg Zijn wederpartijders aan het achterste; Hij deed hun eeuwige smaadheid aan.
Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
Doch Hij verwierp de tent van Jozef, en den stam van Efraïm verkoos Hij niet.
Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
Maar Hij verkoos den stam van Juda, den berg Sion, dien Hij liefhad.
I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
En Hij bouwde Zijn heiligdom als hoogten, als de aarde, die Hij gegrond heeft in eeuwigheid.
I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
En Hij verkoos Zijn knecht David, en nam hem van de schaapskooien;
Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
Van achter de zogende schapen deed Hij hem komen, om te weiden Jakob, Zijn volk, en Israël, Zijn erfenis.
Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
Ook heeft hij hen geweid naar de oprechtheid zijns harten, en heeft hen geleid met een zeer verstandig beleid zijner handen.