Psalms 78

Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze,)
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.