Luke 1

Eftersom mange har tatt sig fore å sette op en fortelling om de ting som er fullbyrdet iblandt oss,
HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
således som de som fra først av var øienvidner og blev ordets tjenere, har overgitt oss det,
Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
så har også jeg foresatt mig, efterat jeg nøie har gransket alt sammen fra først av, å nedskrive det i sammenheng for dig, gjæveste Teofilus,
Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
forat du kan lære å kjenne hvor pålitelige de lærdommer er som du er oplært i.
Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
I de dager da Herodes var konge i Jødeland, var det en prest ved navn Sakarias, av Abias skifte, og han hadde en hustru av Arons døtre, og hennes navn var Elisabet.
HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zachârías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabeth.
De var begge rettferdige for Gud, og vandret ulastelig i alle Herrens bud og forskrifter.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
Og de hadde ikke barn; for Elisabet var ufruktbar, og de var begge kommet langt ut i årene.
Y no tenían hijo, porque Elisabeth era estéril, y ambos eran avanzados en días.
Men det skjedde mens han gjorde prestetjeneste for Gud, da raden var kommet til hans skifte,
Y aconteció que ejerciendo Zachârías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
at det efter preste-tjenestens sedvane tilfalt ham å gå inn i Herrens tempel og ofre røkelse;
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
og hele folkemengden stod utenfor og bad i røkofferets stund.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
Da åpenbarte en Herrens engel sig for ham og stod på høire side av røkoffer-alteret.
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
Og da Sakarias så ham, blev han forferdet, og frykt falt på ham.
Y se turbó Zachârías viéndole, y cayó temor sobre él.
Men engelen sa til ham: Frykt ikke, Sakarias! din bønn er hørt, og din hustru Elisabet skal føde dig en sønn, og du skal kalle ham Johannes;
Mas el ángel le dijo: Zachârías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabeth te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
og han skal bli dig til glede og fryd, og mange skal glede sig over hans fødsel.
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
For han skal være stor for Herren, og han skal ikke drikke vin og sterk drikk, og han skal fylles med den Hellige Ånd like fra mors liv;
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
og han skal omvende mange av Israels barn til Herren deres Gud,
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
og han skal gå i forveien for ham i Elias' ånd og kraft, for å vende fedres hjerter til barn og ulydige til rettferdiges sinnelag, for å berede Herren et velskikket folk.
Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
Og Sakarias sa til engelen: Hvorav skal jeg vite dette? Jeg er jo en gammel mann, og min hustru er langt ute i årene.
Y dijo Zachârías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
Og engelen svarte ham: Jeg er Gabriel, som står for Guds åsyn, og jeg er utsendt for å tale til dig og forkynne dig dette glade budskap;
Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
og se, du skal bli målløs, og ikke kunne tale før den dag da dette skjer, fordi du ikke trodde mine ord, som skal fullbyrdes i sin tid.
Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
Og folket stod og ventet på Sakarias, og de undredes over at han blev så lenge i templet.
Y el pueblo estaba esperando á Zachârías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
Men da han kom ut, kunde han ikke tale til dem, og de skjønte at han hadde sett et syn i templet, og han nikket til dem, og var og blev stum.
Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
Og det skjedde da hans tjenestedager var til ende, da drog han hjem til sitt hus.
Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
Men efter disse dager blev hans hustru Elisabet fruktsommelig, og hun trakk sig tilbake i ensomhet i fem måneder, og sa:
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabeth, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
Så har Herren gjort med mig i de dager da han så til mig for å bortta min vanære iblandt menneskene.
Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
Men i den sjette måned blev engelen Gabriel sendt fra Gud til en by i Galilea som heter Nasaret,
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
til en jomfru som var trolovet med en mann ved navn Josef, av Davids hus, og jomfruens navn var Maria.
Á una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
Og engelen kom inn til henne og sa: Vær hilset, du benådede! Herren er med dig; velsignet er du blandt kvinner!
Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
Men hun blev forferdet over hans ord, og grundet på hvad dette skulde være for en hilsen.
Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
Og engelen sa til henne: Frykt ikke, Maria! for du har funnet nåde hos Gud;
Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
og se, du skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus.
Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESÚS.
Han skal være stor og kalles den Høiestes Sønn, og Gud Herren skal gi ham hans far Davids trone,
Éste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
og han skal være konge over Jakobs hus evindelig, og det skal ikke være ende på hans kongedømme.
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
Men Maria sa til engelen: Hvorledes skal dette gå til, da jeg ikke vet av mann?
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
Og engelen svarte henne: Den Hellige Ånd skal komme over dig, og den Høiestes kraft skal overskygge dig; derfor skal også det hellige som fødes, kalles Guds Sønn.
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
Og se, Elisabet, din slektning, har også undfanget en sønn i sin alderdom, og hun, som kaltes ufruktbar, er nu i sin sjette måned.
Y he aquí, Elisabeth tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
For ingen ting er umulig for Gud.
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
Da sa Maria: Se, jeg er Herrens tjenerinne; mig skje efter ditt ord! Og engelen skiltes fra henne.
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
Men Maria stod op i de dager og skyndte sig til fjellbygdene, til en by i Juda,
En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
og hun kom inn i Sakarias' hus og hilste på Elisabet.
Y entró en casa de Zachârías, y saludó á Elisabeth.
Og det skjedde da Elisabet hørte Marias hilsen, da sprang fosteret i hennes liv, og Elisabet blev fylt med den Hellige Ånd
Y aconteció, que como oyó Elisabeth la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabeth fué llena del Espíritu Santo,
og ropte med høi røst og sa: Velsignet er du blandt kvinner, og velsignet er ditt livs frukt!
Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
Og hvorledes times mig dette, at min Herres mor kommer til mig?
¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
For se, da lyden av din hilsen nådde mitt øre, sprang fosteret i mitt liv med fryd.
Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
Og salig er hun som trodde; for fullbyrdes skal det som er sagt henne av Herren.
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
Da sa Maria: Min sjel ophøier Herren,
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
og min ånd fryder sig i Gud, min frelser,
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador,
han som har sett til sin tjenerinnes ringhet. For se, fra nu av skal alle slekter prise mig salig,
Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
fordi han har gjort store ting imot mig, han, den mektige, og hellig er hans navn,
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre.
og hans miskunn er fra slekt til slekt over dem som frykter ham.
Y su misericordia de generación á generación Á los que le temen.
Han gjorde veldig verk med sin arm, han adspredte dem som var overmodige i sitt hjertes tanke;
Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
han støtte stormenn fra deres høiseter og ophøiet de små;
Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes.
hungrige mettet han med gode gaver, og rikmenn lot han gå bort med tomme hender.
Á los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.
Han tok sig av Israel, sin tjener, for å komme miskunn i hu
Recibió á Israel su siervo, Acordándose de la misericordia.
- således som han talte til våre fedre - mot Abraham og hans ætt til evig tid.
Como habló á nuestros padres Á Abraham y á su simiente para siempre.
Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus.
Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
Men for Elisabet kom tiden da hun skulde føde, og hun fødte en sønn,
Y á Elisabeth se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
og hennes granner og frender fikk høre at Herren hadde gjort sin miskunn stor mot henne, og de gledet sig med henne.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
Og det skjedde på den åttende dag, da kom de for å omskjære barnet, og de vilde kalle ham Sakarias efter hans far.
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zachârías.
Da tok hans mor til orde og sa: Nei, han skal hete Johannes.
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
Og de sa til henne: Men det er jo ingen i din ætt som har dette navn.
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
De gjorde da tegn til hans far for å få vite hvad han vilde han skulde hete.
Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
Og han bad om en tavle og skrev disse ord: Johannes er hans navn. Og de undret sig alle.
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
Men straks blev hans munn oplatt og hans tunge løst, og han talte og lovet Gud.
Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
Og det kom frykt på alle dem som bodde deromkring, og i alle Judeas fjellbygder talte de med hverandre om alle disse ting,
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
og alle som hørte det, la det på hjerte og sa: Hvad skal det da bli av dette barn? For Herrens hånd var med ham.
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
Og hans far Sakarias blev fylt med den Hellige Ånd og talte profetiske ord og sa:
Y Zachârías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Lovet være Herren, Israels Gud, han som så til sitt folk og forløste det!
Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
Og han opreiste oss et frelsens horn i sin tjener Davids hus,
Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,
således som han talte gjennem sine hellige profeters munn fra fordums tid av,
Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
en frelse fra våre fiender og fra alle deres hånd som hater oss,
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
for å gjøre miskunn mot våre fedre og komme sin hellige pakt i hu,
Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto;
den ed han svor Abraham, vår far,
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,
for å fri oss av våre fienders hånd og gi oss å tjene ham uten frykt
Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
i hellighet og rettferdighet for hans åsyn alle våre dager.
En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
Men også du, barn, skal kalles den Høiestes profet; for du skal gå frem for Herrens åsyn for å rydde hans veier,
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
for å lære hans folk frelse å kjenne ved deres synders forlatelse
Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
for vår Guds miskunnelige hjertelags skyld, som lot solopgang fra det høie gjeste oss,
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
for å lyse for dem som sitter i mørke og dødsskygge, for å styre våre føtter inn på fredens vei.
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
Men barnet vokste og blev sterkt i ånden, og han var i ødemarkene til den dag da han blev ført frem for Israel.
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.