Psalms 78

Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.