Psalms 78

Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
(亚萨的训诲诗。)我的民哪,你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
我要开口说比喻;我要说出古时的谜语,
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
是我们所听见、所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
因为,他在雅各中立法度,在以色列中设律法;是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
使将要生的后代子孙可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙,
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
好叫他们仰望 神,不忘记 神的作为,惟要守他的命令。
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向著 神,心不诚实。
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
以法莲的子孙带著兵器,拿著弓,临阵之日转身退后。
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
他们不遵守 神的约,不肯照他的律法行;
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前施行奇事。
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
他白日用云彩,终夜用火光引导他们。
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
他们心中试探 神,随自己所欲的求食物,
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
所以,耶和华听见就发怒;有烈火向雅各烧起;有怒气向以色列上腾;
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
因为他们不信服 神,不倚赖他的救恩。
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
他却吩咐天空,又敞开天上的门,
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
降吗哪,像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
各人(或译:人)吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
他领东风起在天空,又用能力引了南风来。
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙,
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
落在他们的营中,在他们住处的四面。
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
 神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求 神。
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
他们也追念 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们,而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
他们再三试探 神,惹动以色列的圣者。
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
他们不追念他的能力(原文是手)和赎他们脱离敌人的日子;
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事,
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们,
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树,
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们。
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡,
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
他们仍旧试探、悖逆至高的 神,不守他的法度,
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样;他们改变,如同翻背的弓。
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
因他们的邱坛惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
 神听见就发怒,极其憎恶以色列人。
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
又将他的约柜(原文是能力)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
少年人被火烧灭;处女也无喜歌。
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
那时,主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱;
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
却拣选犹大支派─他所喜爱的锡安山;
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地;
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。