Luke 1

Mivelhogy sokan kezdették rendszerint megírni azoknak a dolgoknak az elbeszélését, a melyek minálunk beteljesedtek,
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
A mint nékünk előnkbe adták, a kik kezdettől fogva szemtanúi és szolgái voltak az ígének:
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
Tetszék énnékem is, ki eleitől fogva mindeneknek szorgalmasan végére jártam, hogy azokról rendszerint írjak néked, jó Theofilus,
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
Hogy megtudhasd azoknak a dolgoknak bizonyosságát, a melyekre taníttatál.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
Heródesnek, a Júdea királyának idejében vala egy Zakariás nevű pap az Abia rendjéből; az ő felesége pedig az Áron leányai közül való vala, és annak neve Erzsébet.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
És mind a ketten igazak valának az Isten előtt, kik az Úrnak minden parancsolataiban és rendeléseiben feddhetetlenül jártak.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
És nem volt nékik gyermekük, mert Erzsébet meddő vala, és mind a ketten *immár* idős emberek valának.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
Lőn pedig, hogy mikor ő rendjének sorában papi szolgálatot végzett az Isten előtt,
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
A papi tiszt szokása szerint reá jutott a sor, hogy bemenvén az Úrnak templomába, jó illatot gerjesszen.
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
És a népnek egész sokasága imádkozék kívül a jó illatozás idején;
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
Néki pedig megjelenék az Úrnak angyala, állván a füstölő oltár jobbja felől.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
És láttára megrettene Zakariás, és félelem szállá meg őt.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
Monda pedig az angyal néki: Ne félj Zakariás; mert meghallgattatott a te könyörgésed, és a te feleséged Erzsébet szül néked fiat, és nevezed az ő nevét Jánosnak.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
És lészen tenéked örömödre és vigasságodra, és sokan fognak örvendezni az ő születésén;
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
Mert nagy lészen az Úr előtt, és bort és részegítő italt nem iszik; és betelik Szent Lélekkel még az ő anyjának méhétől fogva.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
És az Izrael fiai közül sokakat megtérít az Úrhoz, az ő Istenükhöz.
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
És ez *Ő* előtte fog járni az Illés lelkével és erejével, hogy az atyák szívét a fiakhoz térítse, és az engedetleneket az igazak bölcsességére, hogy készítsen az Úrnak tökéletes népet.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
És monda Zakariás az angyalnak: Miről tudhatom én ezt meg? mert én vén vagyok, és az én feleségem *is* igen idős.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
És felelvén az angyal, monda néki: Én Gábriel vagyok, ki az Isten előtt állok; és küldettem, hogy szóljak veled, és ez örvendetes dolgokat jelentsem néked.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
És ímé megnémulsz és nem szólhatsz mindama napig, a melyen ezek meglesznek: mivelhogy nem hittél az én beszédimnek, a melyek beteljesednek az ő idejökben.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
A nép pedig várja vala Zakariást, és csodálkozék, hogy a templomban késik.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
És kijövén, nem szólhata nékik; eszökbe vevék azért, hogy látást látott a templomban; mert ő *csak* integetett nékik, és néma maradt.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
És lőn, hogy mikor leteltek az ő szolgálatának napjai, elméne haza.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
E napok után pedig fogada méhében Erzsébet az ő felesége, és elrejtőzék öt hónapig, mondván:
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
Így cselekedett velem az Úr a napokban, a melyekben *reám* tekinte, hogy elvegye az én gyalázatomat az emberek között.
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
A hatodik hónapban pedig elküldeték Gábriel angyal Istentől Galileának városába, a melynek neve Názáret,
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
Egy szűzhöz, a ki a Dávid házából való József nevű férfiúnak volt eljegyezve. A szűznek neve pedig Mária.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
És bemenvén az angyal ő hozzá, monda néki: Örülj, kegyelembe fogadott! Az Úr veled van, áldott vagy te az asszonyok között.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
Az pedig látván, megdöbbene az ő beszédén, és elgondolkodék, *hogy* micsoda köszöntés ez?!
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
És monda néki az angyal: Ne félj Mária, mert kegyelmet találtál az Istennél.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
És ímé fogansz a te méhedben, és szülsz fiat, és nevezed az ő nevét JÉZUSNAK.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
Ez nagy lészen, és a Magasságos Fiának hivattatik; és néki adja az Úr Isten a Dávidnak, az ő atyjának, királyi székét;
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
És uralkodik a Jákób házán mindörökké; és az ő királyságának vége nem lészen!
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
Monda pedig Mária az angyalnak: Mimódon lesz ez, holott én férfiat nem ismerek?
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
És felelvén az angyal, monda néki: A Szent Lélek száll te reád, és a Magasságosnak ereje árnyékoz meg téged; azért a mi születik is szentnek hivatik, Isten Fiának.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
És ímé Erzsébet, a te rokonod, ő is fogant fiat az ő vénségében; és ez *már* a hatodik hónapja néki, a kit meddőnek hívtak:
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
Mert az Istennél semmi sem lehetetlen.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
Monda pedig Mária: Imhol az Úrnak szolgálója; legyen nékem a te beszéded szerint. És elméne ő tőle az angyal.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
Fölkelvén pedig Mária azokban a napokban, nagy sietséggel méne a hegységbe, Júdának városába;
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
És beméne Zakariásnak házába, és köszönté Erzsébetet.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
És lőn, mikor hallotta Erzsébet Mária köszöntését, a magzat repese az ő méhében; és betelék Erzsébet Szent Lélekkel;
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
És fennszóval kiálta, mondván: Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse.
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
És honnét van ez nékem, hogy az én Uramnak anyja jön én hozzám?
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
Mert ímé, mihelyt a te köszöntésednek szava füleimbe hatolt, a magzat örvendezéssel kezde repesni az én méhemben.
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
És boldog az, a ki hitt; mert beteljesednek azok, a miket az Úr néki mondott.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
Akkor monda Mária: Magasztalja az én lelkem az Urat,
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
És örvendez az én lelkem az én megtartó Istenemben.
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
Mert reá tekintett az ő szolgáló leányának alázatos állapotjára; mert ímé mostantól fogva boldognak mondanak engem minden nemzetségek.
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
Mert nagy dolgokat cselekedék velem a Hatalmas; és szent az ő neve!
]94-84[׃
És az ő irgalmassága nemzetségről nemzetségre *vagyon* azokon, a kik őt félik.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
Hatalmas dolgot cselekedék karjának ereje által, elszéleszté az ő szívök gondolatában felfuvalkodottakat.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
Hatalmasokat dönte le trónjaikról, és alázatosakat magasztalt fel.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
Éhezőket töltött be javakkal, és gazdagokat küldött el üresen.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
Felvevé Izráelnek, az ő szolgájának ügyét, hogy megemlékezzék az ő irgalmasságáról.
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
(A miképen szólott volt a mi atyáinknak), Ábrahám iránt és az ő magva iránt mindörökké!
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
Erzsébetnek pedig betelék az ő szülésének ideje, és szűle fiat.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
És meghallák az ő szomszédai és rokonai, hogy az Úr nagy kegyelmességet cselekedett ő vele; és együtt örülének vele.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
És lőn nyolczad napon, eljövének, hogy körülmetéljék a gyermeket; és az ő atyja nevéről Zakariásnak akarák őt nevezni.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
És felelvén az ő anyja, monda: Nem; hanem Jánosnak neveztessék.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
És mondának néki: Senki sincs a te rokonságodban, a ki ezen a néven neveztetnék.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
És intének az ő atyjának, hogy minek akarja neveztetni?
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
Az pedig táblát kérvén, ezt írá, mondván: János a neve. És elcsodálkozának mindnyájan.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
És feloldódék az ő szája és nyelve azonnal, és szóla, áldván az Istent.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
És félelem szállott minden ő szomszédaikra; és Júdeának egész hegyes tartományában elhirdettetének mind e dolgok.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
És szívökre vevék mindenek, a kik hallák, mondván: Vajjon mi lesz e gyermekből? És az Úrnak keze vala ő vele.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
És Zakariás, az ő atyja beteljesedék Szent Lélekkel, és prófétála mondván:
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
Áldott az Úr, Izráel Istene, hogy meglátogatta és megváltotta az ő népét,
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
És felemelte az üdvösségnek szarvát nékünk az ő gyermekének, Dávidnak házában,
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
A mint szólott az ő szent prófétáinak szája által, kik eleitől fogva voltak,
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
Hogy a mi ellenségeinktől megszabadít, és mindazoknak kezéből, a kik minket gyűlölnek;
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
Hogy irgalmasságot cselekedjék a mi atyáinkkal, és megemlékezzék az ő szent szövetségéről,
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
Az esküvésről, a melylyel megesküdt Ábrahámnak, a mi atyánknak, hogy ő megadja nékünk,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
Hogy megszabadulván a mi ellenségeink kezéből, félelem nélkül szolgáljunk néki.
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
Szentségben és igazságban ő előtte a mi életünknek minden napjaiban.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
Te pedig kis gyermek, a magasságos *Isten* prófétájának hivattatol; mert az Úr előtt jársz, hogy az ő útait megkészítsed;
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
És az üdvösség ismeretére megtanítsad az ő népét, a bűnöknek bocsánatjában.
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
A mi Istenünk nagy irgalmasságáért, a melylyel meglátogatott minket a naptámadat a magasságból,
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
Hogy megjelenjék azoknak, a kik a sötétségben és a halálnak árnyékában ülnek; hogy igazgassa a mi lábainkat a békességnek útjára!
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
A kis gyermek pedig nevekedik és erősödik vala lélekben; és a pusztában vala mind ama napig, a melyen megmutatta magát az Izráelnek.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃