Luke 1

אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem quae in nobis conpletae sunt rerum
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
fuit in diebus Herodis regis Iudaeae sacerdos quidam nomine Zaccharias de vice Abia et uxor illi de filiabus Aaron et nomen eius Elisabeth
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
factum est autem cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suae ante Deum
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
secundum consuetudinem sacerdotii sorte exiit ut incensum poneret ingressus in templum Domini
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
et omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
et Zaccharias turbatus est videns et timor inruit super eum
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
ait autem ad illum angelus ne timeas Zaccharia quoniam exaudita est deprecatio tua et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium et vocabis nomen eius Iohannem
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
et erit gaudium tibi et exultatio et multi in nativitate eius gaudebunt
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
erit enim magnus coram Domino et vinum et sicera non bibet et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suae
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
et multos filiorum Israhel convertet ad Dominum Deum ipsorum
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
et ipse praecedet ante illum in spiritu et virtute Heliae ut convertat corda patrum in filios et incredibiles ad prudentiam iustorum parare Domino plebem perfectam
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
et dixit Zaccharias ad angelum unde hoc sciam ego enim sum senex et uxor mea processit in diebus suis
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
et respondens angelus dixit ei ego sum Gabrihel qui adsto ante Deum et missus sum loqui ad te et haec tibi evangelizare
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
et ecce eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo haec fiant pro eo quod non credidisti verbis meis quae implebuntur in tempore suo
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
et erat plebs expectans Zacchariam et mirabantur quod tardaret ipse in templo
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
egressus autem non poterat loqui ad illos et cognoverunt quod visionem vidisset in templo et ipse erat innuens illis et permansit mutus
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
post hos autem dies concepit Elisabeth uxor eius et occultabat se mensibus quinque dicens
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
quia sic mihi fecit Dominus in diebus quibus respexit auferre obprobrium meum inter homines
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
et regnabit in domo Iacob in aeternum et regni eius non erit finis
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius Dei
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
dixit autem Maria ecce ancilla Domini fiat mihi secundum verbum tuum et discessit ab illa angelus
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iuda
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
et intravit in domum Zacchariae et salutavit Elisabeth
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
et factum est ut audivit salutationem Mariae Elisabeth exultavit infans in utero eius et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
et exclamavit voce magna et dixit benedicta tu inter mulieres et benedictus fructus ventris tui
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis exultavit in gaudio infans in utero meo
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
et beata quae credidit quoniam perficientur ea quae dicta sunt ei a Domino
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
et ait Maria magnificat anima mea Dominum
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
quia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes
]94-84[׃
quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
deposuit potentes de sede et exaltavit humiles
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
suscepit Israhel puerum suum memorari misericordiae
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
Elisabeth autem impletum est tempus pariendi et peperit filium
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
et audierunt vicini et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa et congratulabantur ei
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
et factum est in die octavo venerunt circumcidere puerum et vocabant eum nomine patris eius Zacchariam
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
et respondens mater eius dixit nequaquam sed vocabitur Iohannes
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
et dixerunt ad illam quia nemo est in cognatione tua qui vocetur hoc nomine
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
et postulans pugillarem scripsit dicens Iohannes est nomen eius et mirati sunt universi
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
apertum est autem ilico os eius et lingua eius et loquebatur benedicens Deum
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
et factus est timor super omnes vicinos eorum et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
et posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes quid putas puer iste erit etenim manus Domini erat cum illo
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
et Zaccharias pater eius impletus est Spiritu Sancto et prophetavit dicens
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
benedictus Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui sancti
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
daturum se nobis ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
et tu puer propheta Altissimi vocaberis praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel