Luke 1

אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
Fiindcă mulţi s'au apucat să alcătuiască o istorisire amănunţită despre lucrurile cari s'au petrecut printre noi,
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
după cum ni le-au încredinţat ceice le-au văzut cu ochii lor dela început, şi au ajuns slujitori ai cuvîntului,
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
am găsit şi eu cu cale, prea alesule Teofile, după ce am făcut cercetări cu deamăruntul asupra tuturor acestor lucruri dela obîrşia lor, să ţi le scriu în şir unele după altele,
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
ca să poţi cunoaşte astfel temeinicia învăţăturilor, pe cari le-ai primit prin viu grai.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
În zilele lui Irod, împăratul Iudeii, era un preot, numit Zaharia, din ceata lui Abia. Nevasta lui era din fetele lui Aaron, şi se chema Elisaveta.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
Amîndoi erau neprihăniţi înaintea lui Dumnezeu, şi păzeau fără pată toate poruncile şi toate rînduielile Domnului.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
N'aveau copii, pentrucă Elisaveta era stearpă; şi amîndoi erau înaintaţi în vîrstă.
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
Dar, pe cînd slujea Zaharia înaintea lui Dumnezeu, la rîndul cetei lui,
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
după obiceiul preoţiei, a ieşit la sorţi să intre să tămîieze în Templul Domnului.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
În ceasul tămîierii, toată mulţimea norodului se ruga afară.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
Atunci un înger al Domnului s'a arătat lui Zaharia, şi a stătut în picioare la dreapta altarului pentru tămîiere.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
Zaharia s'a spăimîntat, cînd l -a văzut; şi l -a apucat frica.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
Dar îngerul i -a zis: ,,Nu te teme Zahario; fiindcă rugăciunea ta a fost ascultată. Nevastă-ta Elisaveta îţi va naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Ioan.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
El va fi pentru tine o pricină de bucurie şi veselie, şi mulţi se vor bucura de naşterea lui.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
Căci va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea nici vin, nici băutură ameţitoare, şi se va umplea de Duhul Sfînt încă din pîntecele maicii sale.
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
El va întoarce pe mulţi din fiii lui Israel la Domnul, Dumnezeul lor.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
Va merge înaintea lui Dumnezeu, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile părinţilor la copii, şi pe cei neascultători la umblarea în înţelepciunea celor neprihăniţi, ca să gătească Domnului un norod bine pregătit pentru El.``
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
Zaharia a zis îngerului: ,,Din ce voi cunoaşte lucrul acesta? Fiindcă eu sînt bătrîn, şi nevastă-mea este înaintată în vîrstă.``
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
Drept răspuns, îngerul i -a zis: ,,Eu sînt Gavril, care stau înaintea lui Dumnezeu; am fost trimes să-ţi vorbesc, şi să-ţi aduc această veste bună.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
Iată că vei fi mut, şi nu vei putea vorbi, pînă în ziua cînd se vor întîmpla aceste lucruri, pentrucă n'ai crezut cuvintele mele, cari se vor împlini la vremea lor.``
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
Norodul însă aştepta pe Zaharia, şi se mira de zăbovirea lui în Templu.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
Cînd a ieşit afară, nu putea să le vorbească; şi au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El le făcea semne într'una, şi a rămas mut.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
După ce i s'au împlinit zilele de slujbă, Zaharia s'a dus acasă.
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
Peste cîtva timp, Elisaveta, nevasta lui, a rămas însărcinată, şi s'a ţinut ascunsă de tot cinci luni. ,,Căci``, zicea ea,
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
,,iată ce mi -a făcut Domnul, cînd Şi -a aruncat ochii spre mine, ca să-mi ia ocara dintre oameni.``
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
În luna a şasea, îngerul Gavril a fost trimes de Dumnezeu într'o cetate din Galilea, numită Nazaret,
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
la o fecioară logodită cu un bărbat, numit Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
Îngerul a intrat la ea, şi a zis: ,,Plecăciune, ţie, căreia ţi s'a făcut mare har; Domnul este cu tine, binecuvîntată eşti tu între femei!``
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
Turburată foarte mult de cuvintele acestea, Maria se întreba singură ce putea să însemneze urarea aceasta.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
Îngerul i -a zis: ,,Nu te teme, Marie; căci ai căpătat îndurare înaintea lui Dumnezeu.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
Şi iată că vei rămînea însărcinată, şi vei naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Isus.
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
El va fi mare, şi va fi chemat Fiul Celui Prea Înalt; şi Domnul Dumnezeu îi va da scaunul de domnie al tatălui Său David.
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci, şi Împărăţia Lui nu va avea sfîrşit.``
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
Maria a zis îngerului: ,,Cum se va face lucrul acesta, fiindcă eu nu ştiu de bărbat?``
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
Îngerul i -a răspuns: ,,Duhul Sfînt Se va pogorî peste tine, şi puterea Celui Prea Înalt te va umbri. De aceea Sfîntul care Se va naşte din tine, va fi chemat Fiul lui Dumnezeu.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
Iată că Elisaveta, rudenia ta, a zămislit, şi ea, un fiu la bătrîneţe; şi ea, căreia i se zicea stearpă, este acum în a şasea lună.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
Căci niciun cuvînt dela Dumnezeu nu este lipsit de putere.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
Maria a zis: ,,Iată, roaba Domnului; facă-mi-se după cuvintele tale!`` Şi îngerul a plecat dela ea.
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
Maria s'a sculat chiar în zilele acelea, şi a plecat în grabă spre munţi, într'o cetate a lui Iuda.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
A intrat în casa lui Zaharia, şi a urat de bine Elisavetei.
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
Cum a auzit Elisaveta urarea Mariei, i -a săltat pruncul în pîntece, şi Elisaveta s'a umplut de Duhul Sfînt.
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
Ea a strigat cu glas tare: ,,Binecuvîntată eşti tu între femei, şi binecuvîntat este rodul pîntecelui tău.
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
Cum mi -a fost dat mie să vină la mine maica Domnului meu?
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
Fiindcă iată, cum mi -a ajuns la urechi glasul urării tale, mi -a săltat pruncul în pîntece de bucurie.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
Ferice de aceea care a crezut; pentrucă lucrurile, cari i-au fost spuse din partea Domnului, se vor împlini.``
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
Şi Maria a zis: ,,Sufletul meu măreşte pe Domnul,
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
şi mi se bucură duhul în Dumnezeu, Mîntuitorul meu,
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
pentrucă a privit spre starea smerită a roabei Sale. Căci iată că deacum încolo, toate neamurile îmi vor zice fericită,
]94-84[׃
pentrucă Cel Atot Puternic a făcut lucruri mari pentru mine. Numele Lui este sfînt,
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
El a arătat putere cu braţul Lui; a risipit gîndurile, pe cari le aveau cei mîndri în inima lor.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
A răsturnat pe cei puternici de pe scaunele lor de domnie, şi a înălţat pe cei smeriţi.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
Pe cei flămînzi i -a săturat de bunătăţi, şi pe cei bogaţi i -a scos afară cu mînile goale.
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
A venit în ajutorul robului său Israel, căci Şi -a adus aminte de îndurarea Sa, -
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
cum făgăduise părinţilor noştri, -faţă de Avraam şi sămînţa lui în veac.``
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
Maria a rămas împreună cu Elisaveta cam trei luni. Apoi s'a întors acasă.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
Elisavetei i s'a împlinit vremea să nască; şi a născut un fiu.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
Vecinii şi rudele ei au auzit că Domnul a arătat mare îndurare faţă de ea, şi se bucurau împreună cu ea.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
În ziua a opta, au venit să taie pruncul împrejur, şi voiau să -i pună numele Zaharia, după numele tatălui său.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
Dar mama lui a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Nu. Ci are să se cheme Ioan.``
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
Ei i-au zis: ,,Nimeni din rubedeniile tale nu poartă numele acesta.``
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
Şi au început să facă semne tatălui său, ca să ştie cum ar vrea să -i pună numele.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
Zaharia a cerut o tăbliţă de scris, şi a scris, zicînd: ,,Numele lui este Ioan.`` Şi toţi s'au minunat.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
În clipa aceea, i s'a deschis gura, i s'a deslegat limba, şi el vorbea şi binecuvînta pe Dumnezeu.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
Pe toţi vecinii i -a apucat frica, şi în tot ţinutul acela muntos al Iudeii, se vorbea despre toate aceste lucruri.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
Toţi ceice le auzeau, le păstrau în inima lor, şi ziceau: ,,Oare ce va fi pruncul acesta?`` Şi mîna Domnului era într'adevăr cu el.
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
Zaharia, tatăl lui, s'a umplut de Duhul Sfînt, a proorocit, şi a zis:
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
,,Binecuvîntat este Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentrucă a cercetat şi a răscumpărat pe poporul Său.
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
Şi ne -a ridicat o mîntuire puternică (Greceşte: un corn de mîntuire.) în casa robului Său David,
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
cum vestise prin gura sfinţilor Săi prooroci, cari au fost din vechime; -
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
mîntuire de vrăjmaşii noştri şi din mîna tuturor celor ce ne urăsc!
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
Astfel Îşi arată El îndurarea faţă de părinţii noştri, şi Îşi aduce aminte de legămîntul Lui cel sfînt,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
potrivit jurămîntului prin care Se jurase părintelui nostru Avraam,
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
că, dupăce ne va izbăvi din mîna vrăjmaşilor noştri, ne va îngădui să -I slujim fără frică,
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
trăind înaintea Lui în sfinţenie şi neprihănire, în toate zilele vieţii noastre.
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
Şi tu, pruncule, vei fi chemat prooroc al Celui Prea Înalt. Căci vei merge înaintea Domnului, ca să pregăteşti căile Lui,
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
şi să dai poporului Său cunoştinţa mîntuirii, care stă în iertarea păcatelor lui; -
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
datorită marei îndurări a Dumnezeului nostru, în urma căreia ne -a cercetat Soarele care răsare din înălţime,
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
ca să lumineze pe ceice zac în întunerecul şi în umbra morţii, şi să ne îndrepte picioarele pe calea păcii!``
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
Iar pruncul creştea şi se întărea în duh. Şi a stat în locuri pustii pînă în ziua arătării lui înaintea lui Israel.