Luke 1

אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem,
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita és tu entre as mulheres.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
porque para Deus nada será impossível.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
]94-84[׃
porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de sua misericórdia
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
(como falou a nossos pais) para com Abraão e a sua descendência para sempre.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se da sua santa aliança
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos visitou a aurora lá do alto,
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.