Luke 2

ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל׃
Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא׃
Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirino era governador da Síria.
וילכו כלם להתפקד איש לעירו׃
E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו׃
Subiu também José, da Galileia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה׃
a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת׃
Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון׃
e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם׃
Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה׃
E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם׃
O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון׃
É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס׃
E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים׃
Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו׃
Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra; boa vontade para com os homens.
ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה׃
E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס׃
Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה׃
e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים׃
e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה׃
Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם׃
E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן׃
Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה׃
Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה׃
(conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor),
ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה׃
e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו׃
Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה׃
E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה׃
Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר׃
Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום׃
Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
כי ראו עיני את ישועתך׃
pois os meus olhos já viram a tua salvação,
אשר הכינות לפני כל העמים׃
a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך׃
luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו׃
Enquanto isso, José e sua mãe se admiravam das coisas que dele se diziam.
ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה׃
E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים׃
sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה׃
Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום׃
e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים׃
Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם׃
Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galileia, para sua cidade de Nazaré.
ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו׃
E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח׃
Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג׃
Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו׃
e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o soube José, nem sua mãe;
ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים׃
julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו׃
e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם׃
E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו׃
E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך׃
Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי׃
Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia tratar dos negócios de meu Pai?
והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם׃
Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה׃
Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים׃
E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.