Luke 1

אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
Ponieważ wiele się ich podjęło sporządzić historyję o tych sprawach, o których my pewną wiadomość mamy;
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
Tak jako nam podali ci, którzy od początku sami widzieli, i sługami tego słowa byli;
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
Zdało się też i mnie, którym tego wszystkiego z początku pilnie doszedł, tobie to porządnie wypisać, zacny Teofilu!
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
Abyś poznał pewność tych rzeczy, których cię nauczono.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
Był za dni Heroda, króla Judzkiego, kapłan niektóry, imieniem Zacharyjasz, z przemiany Abijaszowej, a żona jego była z córek Aaronowych, której imię było Elżbieta.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
A byli oboje sprawiedliwymi przed obliczem Bożem, chodząc we wszystkich przykazaniach i usprawiedliwieniach Pańskich bez nagany.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
I nie mieli potomstwa, przeto iż Elżbieta była niepłodna, a byli oboje podeszłymi w latach swoich.
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
Stało się tedy, gdy odprawiał urząd kapłański w porządku przemiany swojej przed Bogiem.
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
Że według zwyczaju urzędu kapłańskiego przypadł nań los, aby kadził, wszedłszy do kościoła Pańskiego.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
A wszystko mnóstwo ludu było na dworze, modląc się w godzinę kadzenia.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
Tedy mu się pokazał Anioł Pański, stojący po prawej stronie ołtarza, na którym kadzono.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
I zatrwożył się Zacharyjasz ujrzawszy go, a bojaźń przypadła nań.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
I rzekł do niego Anioł: Nie bój się, Zacharyjaszu! boć jest wysłuchana modlitwa twoja, a Elżbieta, żona twoja, urodzi ci syna, i nazwiesz imię jego Jan,
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
Z którego będziesz miał radość i wesele, i wiele ich radować się będą z narodzenia jego.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
Albowiem będzie wielkim przed obliczem Pańskiem; wina i napoju mocnego nie będzie pił, a Duchem Świętym będzie napełniony zaraz z żywota matki swojej.
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
A wielu z synów Izraelskich obróci ku Panu, Bogu ich.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
Bo on pójdzie wprzód przed obliczem jego w duchu i w mocy Elijaszowej, aby obrócił serca ojców ku dzieciom, a odporne ku roztropności sprawiedliwych, aby sporządził Panu lud gotowy.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
I rzekł Zacharyjasz do Anioła: Po czemże to poznam? bom ja jest stary, a żona moja podeszła w dniach swych.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
A odpowiadając Anioł, rzekł mu: Jam jest Gabryjel, który stoję przed obliczem Bożem, a posłanym jest, abym mówił do ciebie, a iżbym ci to wesołe poselstwo odniósł.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
A oto oniemiejesz, i nie będziesz mógł mówić aż do onego dnia, którego się to stanie, dlatego, żeś nie uwierzył słowom moim, które się wypełnią czasu swego.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
A lud oczekiwał Zacharyjasza; i dziwowali się, że tak długo bawił w kościele.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
A wyszedłszy nie mógł do nich mówić; i poznali, że widzenie widział w kościele; bo im przez znaki ukazywał, i został niemym.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
I stało się, gdy się wypełniły dni posługiwania jego, odszedł do domu swego.
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
A po onych dniach poczęła Elżbieta, żona jego, i kryła się przez pięć miesięcy, mówiąc:
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
Iż mi tak Pan uczynił we dni, w które na mię wejrzał, aby odjął hańbę moję między ludźmi.
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
A w miesiącu szóstym posłany jest Anioł Gabryjel od Boga do miasta Galilejskiego, które zwano Nazaret,
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
Do Panny poślubionej mężowi, któremu imię było Józef, z domu Dawidowego, a imię Panny Maryja.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
A wszedłszy Anioł do niej, rzekł: Bądź pozdrowiona, łaską udarowana, Pan jest z tobą; błogosławionaś ty między niewiastami.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
Ale ona ujrzawszy go, zatrwożyła się na słowa jego, i myślała, jakie by to było pozdrowienie.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
I rzekł jej Anioł: Nie bój się, Maryjo! albowiem znalazłaś łaskę u Boga.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
A oto poczniesz w żywocie i porodzisz syna, i nazwiesz imię jego Jezus.
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
Ten będzie wielki, a Synem Najwyższego będzie nazwany, i da mu Pan Bóg stolicę Dawida, ojca jego;
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
I będzie królował nad domem Jakóbowym na wieki, a królestwu jego nie będzie końca.
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
Zatem Maryja rzekła do Anioła: Jakoż to będzie, gdyż ja męża nie znam?
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
A odpowiadając Anioł, rzekł jej: Duch Święty zstąpi na cię, a moc Najwyższego zacieni cię; przetoż i to, co się z ciebie święte narodzi, nazwane będzie Synem Bożym.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
A oto Elżbieta, pokrewna twoja, i ona poczęła syna w starości swojej, a ten miesiąc jest szósty onej, którą nazywano niepłodną.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
Bo nie będzie niemożne u Boga żadne słowo.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
I rzekła Maryja: Oto służebnica Pańska; niechże mi się stanie według słowa twego. I odszedł od niej Anioł.
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
Tedy wstawszy Maryja w onych dniach, poszła w górną krainę z kwapieniem do miasta Judzkiego.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
A wszedłszy w dom Zacharyjaszowy, pozdrowiła Elżbietę.
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
I stało się, skoro usłyszała Elżbieta pozdrowienie Maryi, skoczyło niemowlątko w żywocie jej, i napełniona jest Elżbieta Duchem Świętym.
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
I zawołała głosem wielkim, i rzekła: Błogosławionaś ty między niewiastami, i błogosławiony owoc żywota twego!
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
A skądże mi to, iż przyszła matka Pana mego do mnie?
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
Albowiem jako doszedł głos pozdrowienia twego do uszów moich, podskoczyło od radości niemowlątko w żywocie moim.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
A błogosławiona, która uwierzyła: Gdyż się wykonają te rzeczy, które jej są opowiedziane od Pana.
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
Tedy rzekła Maryja: Wielbi dusza moja Pana;
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
I rozradował się duch mój w Bogu, zbawicielu moim,
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
Iż wejrzał na uniżenie służebnicy swojej; albowiem oto odtąd błogosławioną mię zwać będą wszystkie narody.
]94-84[׃
Bo mi uczynił wielkie rzeczy ten, który mocny jest, i święte imię jego;
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
I którego miłosierdzie zostaje od narodu do narodu nad tymi, co się go boją.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
Dokazał mocy ramieniem swojem, i rozproszył pyszne w myślach serca ich.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
Ściągnął mocarze z stolic ich, a wywyższył uniżone.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
Łaknące napełnił dobremi rzeczami, a bogacze rozpuścił próżne.
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
Przyjął Izraela, sługę swego, pamiętając na miłosierdzie swoje.
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
Jako mówił do ojców naszych, do Abrahama i nasienia jego na wieki.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
A Elżbiecie wypełnił się czas, aby porodziła, i porodziła syna.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
A usłyszawszy sąsiedzi i pokrewni jej, iż Pan z nią uczynił wielkie miłosierdzie swoje, radowali się pospołu z nią.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
I stało się, że ósmego dnia przyszli, aby obrzezali dzieciątko; i nazwali je imieniem ojca jego, Zacharyjaszem.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
Ale odpowiadając matka jego rzekła: Nie tak; lecz nazwany będzie Janem.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
I rzekli do niej: Żadnego nie masz w rodzinie twojej, co by go zwano tem imieniem.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
I skinęli na ojca jego, jako by go chciał nazwać.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
A on kazawszy sobie podać tabliczkę, napisał mówiąc: Jan jest imię jego. I dziwowali się wszyscy.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
A zarazem otworzyły się usta jego, i język jego, i mówił, wielbiąc Boga.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
I przyszedł strach na wszystkie sąsiady ich, i po wszystkiej górnej krainie Judzkiej rozgłoszone są wszystkie te słowa.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
Tedy wszyscy, którzy o tem słyszeli, składali to do serca swego, mówiąc: Cóż to wżdy za dziecię będzie? I była z nim ręka Pańska.
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
A Zacharyjasz, ojciec jego, napełniony będąc Duchem Świętym, prorokował mówiąc:
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraelski, iż nawiedził i sprawił odkupienie ludowi swojemu;
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
I wystawił nam róg zbawienia w domu Dawida, sługi swego,
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
Tak jako mówił przez usta świętych proroków swoich, którzy byli od wieku:
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
Iż im miał dać wybawienie od nieprzyjaciół naszych i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzili;
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
Aby uczynił miłosierdzie z ojcami naszymi, i wspomniał na przymierze swoje święte,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
I na przysięgę, którą przysiągł Abrahamowi, ojcu naszemu, że nam to dać miał,
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
Iżbyśmy mu bez bojaźni, z ręki nieprzyjaciół naszych będąc wybawieni, służyli;
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
W świętobliwości i w sprawiedliwości przed obliczem jego, po wszystkie dni żywota naszego.
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
A ty dzieciątko! Prorokiem Najwyższego nazwane będziesz; bo pójdziesz wprzód przed obliczem Pańskiem, abyś gotował drogi jego,
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
A iżbyś dał znajomość zbawienia ludowi jego przez odpuszczenie grzechów ich.
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
Przez wnętrzności miłosierdzia Boga naszego, w których nawiedził nas Wschód z wysokości.
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
Aby się ukazał siedzącym w ciemności i w cieniu śmierci ku wyprostowaniu nóg naszych na drogę pokoju.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
A ono dzieciątko rosło, i umacniało się w duchu, i było na pustyniach aż do onego dnia, którego się okazało przed Izraelem.