Luke 2

ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל׃
I stało się w one dni, że wyszedł dekret od cesarza Augusta, aby popisano wszystek świat.
וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא׃
A ten popis pierwszy stał się, gdy Cyreneusz był starostą Syryjskim.
וילכו כלם להתפקד איש לעירו׃
I szli wszyscy, aby popisani byli, każdy do miasta swego.
ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו׃
Wstąpił też i Józef z Galilei z miasta Nazaretu do ziemi Judzkiej, do miasta Dawidowego, które zowią Betlehem, (przeto iż on był z domu i z familii Dawidowej;)
להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה׃
Aby był popisany z Maryją, poślubioną sobie małżonką, która była brzemienną.
ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת׃
I stało się, gdy tam byli, wypełniły się dni, aby porodziła.
ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון׃
I porodziła syna swego pierworodnego; a uwinęła go w pieluszki, i położyła go w żłobie, przeto iż miejsca nie mieli w gospodzie.
ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם׃
A byli pasterze w onej krainie w polu nocujący i straż nocną trzymający nad stadem swojem.
והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה׃
A oto Anioł Pański stanął podle nich, a chwała Pańska zewsząd oświeciła je, i bali się bojaźnią wielką.
ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם׃
I rzekł do nich Anioł: Nie bójcie się; bo oto zwiastuję wam radość wielką, która będzie wszystkiemu ludowi:
כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון׃
Iż się wam dziś narodził zbawiciel, który jest Chrystus Pan, w mieście Dawidowem.
וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס׃
A to wam będzie za znak: znajdziecie niemowlątko uwinione w pieluszki, leżące w żłobie.
ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים׃
A zaraz z onym Aniołem przybyło mnóstwo wojsk niebieskich, chwalących Boga i mówiących:
כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו׃
Chwała na wysokościach Bogu, a na ziemi pokój, w ludziach dobre upodobanie.
ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה׃
I stało się, gdy odeszli Aniołowie od nich do nieba, że oniż pasterze rzekli jedni do drugich: Pójdźmyż aż do Betlehemu, a oglądajmy tę rzecz, która się stała, którą nam Pan oznajmił.
וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס׃
A tak spiesząc się, przyszli i znaleźli Maryję i Józefa, i ono niemowlątko leżące w żłobie.
ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה׃
I ujrzawszy rozsławili to, co im było powiedziano o tem dzieciątku.
וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים׃
A wszyscy, którzy słyszeli, dziwowali się temu, co im pasterze powiadali.
ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה׃
Lecz Maryja zachowywała wszystkie te słowa, uważając je w sercu swojem.
וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם׃
I wrócili się pasterze, wielbiąc i chwaląc Boga ze wszystkiego, co słyszeli i widzieli, tak jako im było powiedziano.
ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן׃
A gdy się wypełniło ośm dni, aby obrzezano ono dzieciątko, tedy imię jego nazwane jest Jezus, którem było nazwane od Anioła, pierwej niż się w żywocie poczęło.
וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה׃
Gdy się też wypełniły dni oczyszczenia jej według zakonu Mojżeszowego, przynieśli go do Jeruzalemu, aby go stawili Panu,
כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה׃
(Tak jako napisano w zakonie Pańskim: że wszelki mężczyzna, otwierający żywot, świętym Panu nazwany będzie.)
ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה׃
A żeby oddali ofiarę według tego, co powiedziano w zakonie Pańskim, parę synogarlic, albo dwoje gołąbiąt.
והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו׃
A oto był człowiek w Jeruzalemie, któremu imię było Symeon; a ten człowiek był sprawiedliwy i bogobojny, oczekujący pociechy Izraelskiej, a Duch Święty był nad nim.
ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה׃
I obwieszczony był od Boga przez Ducha Świętego, że nie miał oglądać śmierci, ażby pierwej oglądał Chrystusa Pańskiego.
ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה׃
Ten przyszedł z natchnienia Ducha Świętego do kościoła; a gdy rodzice wnosili dzieciątko, Jezusa, aby uczynili według zwyczaju zakonnego przy nim.
ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר׃
Tedy on wziąwszy go na ręce swoje, chwalił Boga i mówił:
עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום׃
Teraz puszczasz sługę twego, Panie! według słowa twego, w pokoju:
כי ראו עיני את ישועתך׃
Gdyż oczy moje oglądały zbawienie twoje,
אשר הכינות לפני כל העמים׃
Któreś zgotował przed obliczem wszystkich ludzi;
אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך׃
Światłość ku objawieniu poganom, a chwałę ludu twego Izraelskiego.
ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו׃
A ojciec i matka jego dziwowali się temu, co powiadano o nim.
ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה׃
I błogosławił im Symeon, i rzekł do Maryi, matki jego: Oto ten położony jest na upadek i na powstanie wielu ich w Izraelu, i na znak, przeciw któremu mówić będą.
וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים׃
(I twoję własną duszę miecz przeniknie,) aby myśli z wielu serc objawione były.
ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה׃
A była Anna prorokini, córka Fanuelowa, z pokolenia Asser, która była bardzo podeszła w latach, i żyła siedm lat z mężem od panieństwa swego.
והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום׃
A ta była wdową, około ośmdziesiąt i czterech lat; która nie wychodziła z kościoła, w postach i w modlitwach służąc Bogu w nocy i we dnie.
ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים׃
Ta też onejże godziny nadszedłszy, wyznawała Pana, i mówiła o nim wszystkim, którzy oczekiwali odkupienia w Jeruzalemie.
ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם׃
A tak wykonawszy wszystko według zakonu Pańskiego, wrócili się do Galilei, do miasta swego Nazaretu.
ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו׃
A dzieciątko ono rosło, i umacniało się w Duchu, pełne będąc mądrości, a łaska Boża była nad niem.
ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח׃
A rodzice jego chadzali na każdy rok do Jeruzalemu na święto wielkanocne.
ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג׃
A gdy już był we dwunastym roku, a oni wstępowali do Jeruzalemu według zwyczaju onego święta;
וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו׃
I gdy skończyli one dni, a już się wracali nazad, zostało dziecię Jezus w Jeruzalemie, a tego nie wiedział Józef i matka jego.
ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים׃
Lecz mniemając, że jest w towarzystwie podróżnem, uszli dzień drogi, i szukali go między krewnymi i między znajomymi.
ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו׃
A gdy go nie znaleźli, wrócili się do Jeruzalemu, szukając go,
ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם׃
I stało się po trzech dniach, że go znaleźli siedzącego w kościele w pośrodku doktorów, słuchającego ich i pytającego ich.
וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו׃
I zdumiewali się wszyscy, którzy go słuchali, nad rozumem i nad odpowiedziami jego.
ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך׃
A ujrzawszy go rodzice, zdumieli się. I rzekła do niego matka jego: Synu! przeczżeś nam to uczynił? Oto ojciec twój i ja z boleścią szukaliśmy cię.
ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי׃
I rzekł do nich: Cóż jest, żeście mię szukali? Izaliście nie wiedzieli, iż w tych rzeczach, które są Ojca mego, ja być muszę?
והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם׃
Lecz oni nie zrozumieli tego słowa, które im mówił.
וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה׃
I zstąpił z nimi, i przyszedł do Nazaretu, a był im poddany. A matka jego zachowywała wszystkie te słowa w sercu swojem.
וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים׃
A Jezus pomnażał się w mądrości, i we wzroście i w łasce u Boga i u ludzi.