Luke 1

אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
Poiché molti hanno intrapreso ad ordinare una narrazione de’ fatti che si son compiuti tra noi,
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
secondo che ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
è parso bene anche, a me dopo essermi accuratamente informato d’ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo,
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
Ai dì d’Erode, re della Giudea, v’era un certo sacerdote di nome Zaccaria, della muta di Abia; e sua moglie era delle figliuole d’Aronne e si chiamava Elisabetta.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
Or erano ambedue giusti nel cospetto di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e precetti del Signore.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
E non aveano figliuoli, perché Elisabetta era sterile, ed erano ambedue avanzati in età.
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio dinanzi a Dio nell’ordine della sua muta,
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
secondo l’usanza del sacerdozio, gli toccò a sorte d’entrar Del tempio del Signore per offrirvi il profumo;
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
e tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell’ora del profumo.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
E gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare de’ profumi.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
E Zaccaria, vedutolo, fu turbato e preso da spavento.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
Ma l’angelo gli disse: Non temere, Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita; e tua moglie Elisabetta ti partorirà un figliuolo, al quale porrai nome Giovanni.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
E tu ne avrai gioia ed allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
Poiché sarà grande nel cospetto del Signore; non berrà né vino né cervogia, e sarà ripieno dello Spirito Santo fin dal seno di sua madre,
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
e convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro;
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
ed egli andrà innanzi a lui con lo spirito e con la potenza d’Elia, per volgere i cuori de’ padri ai figliuoli e i ribelli alla saviezza de’ giusti, affin di preparare al Signore un popolo ben disposto.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? Perch’io son vecchio e mia moglie è avanti nell’età.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato a parlarti e recarti questa buona notizia.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
Ed ecco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a suo tempo.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che s’indugiasse tanto nel tempio.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
Ma quando fu uscito, non potea parlar loro; e capirono che avea avuto una visione nel tempio; ed egli faceva loro dei segni e rimase muto.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
E quando furon compiuti i giorni del suo ministero, egli se ne andò a casa sua.
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
Or dopo que’ giorni, Elisabetta sua moglie rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
Ecco quel che il Signore ha fatto per me ne’ giorni nei quali ha rivolto a me lo sguardo per togliere il mio vituperio fra gli uomini.
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
Al sesto mese l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea detta Nazaret
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
ad una vergine fidanzata ad un uomo chiamato Giuseppe della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
E l’angelo, entrato da lei, disse: Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è teco.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
Ed ella fu turbata a questa parola, e si domandava che cosa volesse dire un tal saluto.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
Ed ecco tu concepirai nel seno e partorirai un figliuolo e gli porrai nome Gesù.
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
Questi sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo, e il Signore Iddio gli darà il trono di Davide suo padre,
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
ed egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine.
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
E l’angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà dell’ombra sua; perciò ancora il santo che nascerà sarà chiamato Figliuolo di Dio.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, ch’era chiamata sterile;
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
poiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
E Maria disse: Ecco, io son l’ancella del Signore; siami fatto secondo la tua parola. E l’angelo si partì da lei.
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
In que’ giorni Maria si levò e se ne andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
E avvenne che come Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno; ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo,
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
e a gran voce esclamò: Benedetta sei tu fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno!
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
E come mai m’è dato che la madre del mio Signore venga da me?
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
Poiché ecco, non appena la voce del tuo saluto m’è giunta agli orecchi, il bambino m’è per giubilo balzato nel seno.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
E beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento.
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
E Maria disse: "L’anima mia magnifica il Signore,
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
e lo spirito mio esulta in Dio mio Salvatore,
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
poich’egli ha riguardato alla bassezza della sua ancella. Perché ecco, d’ora innanzi tutte le età mi chiameranno beata,
]94-84[׃
poiché il Potente mi ha fatto grandi cose. Santo è il suo nome
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
Egli ha operato potentemente col suo braccio ha disperso quelli ch’eran superbi ne’ pensieri del cuor loro;
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
ha tratto giù dai troni i potenti, ed ha innalzato gli umili;
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
ha ricolmato di beni i famelici, e ha rimandati a vuoto i ricchi.
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
Ha soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
di cui avea parlato ai nostri padri, verso Abramo e verso la sua progenie in perpetuo".
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
Or compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diè alla luce un figliuolo.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
E i suoi vicini e i parenti udirono che il Signore avea magnificata la sua misericordia verso di lei, e se ne rallegravano con essa.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
Ed ecco che nell’ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
Allora sua madre prese a parlare e disse: No, sarà invece chiamato Giovanni.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
Ed essi le dissero: Non v’è alcuno nel tuo parentado che porti questo nome.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
E per cenni domandavano al padre come voleva che fosse chiamato.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse così: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
In quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava benedicendo Iddio.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
E tutti i lor vicini furon presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
E tutti quelli che le udirono, le serbarono in cuor loro e diceano: Che sarà mai questo bambino? Perché la mano del Signore era con lui.
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetò dicendo:
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
"Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
(come avea promesso ab antico per bocca de’ suoi profeti);
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
uno che ci salverà da’ nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
Egli usa così misericordia verso i nostri padri e si ricorda del suo santo patto,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
affine di concederci che, liberati dalla mano dei nostri nemici, gli servissimo senza paura,
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
E tu, piccol fanciullo, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai davanti alla faccia del Signore per preparar le sue vie,
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante la remissione de’ loro peccati,
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
dovuta alle viscere di misericordia del nostro Dio, per le quali l’Aurora dall’alto ci visiterà
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
per risplendere su quelli che giacciono in tenebre ed in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace".
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
Or il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti fino al giorno in cui dovea manifestarsi ad Israele.