Luke 2

ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל׃
Or in que’ di avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse un censimento di tutto l’impero.
וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא׃
Questo censimento fu il primo fatto mentre Quirinio governava la Siria.
וילכו כלם להתפקד איש לעירו׃
E tutti andavano a farsi registrare, ciascuno alla sua città.
ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו׃
Or anche Giuseppe salì di Galilea, dalla città di Nazaret, in Giudea, alla città di Davide, chiamata Betleem, perché era della casa e famiglia di Davide,
להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה׃
a farsi registrare con Maria sua sposa, che era incinta.
ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת׃
E avvenne che, mentre eran quivi, si compié per lei il tempo del parto;
ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון׃
ed ella diè alla luce il suo figliuolo primogenito, e lo fasciò, e lo pose a giacere in una mangiatoia, perché non v’era posto per loro nell’albergo.
ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם׃
Or in quella medesima contrada v’eran de’ pastori che stavano ne’ campi e facean di notte la guardia al loro gregge.
והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה׃
E un angelo del Signore si presentò ad essi e la gloria del Signore risplendé intorno a loro, e temettero di gran timore.
ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם׃
E l’angelo disse loro: Non temete, perché ecco, vi reco il buon annunzio di una grande allegrezza che tutto il popolo avrà:
כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון׃
Oggi, nella città di Davide, v’è nato un Salvatore, che è Cristo, il Signore.
וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס׃
E questo vi servirà di segno: troverete un bambino fasciato e coricato in una mangiatoia.
ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים׃
E ad un tratto vi fu con l’angelo una moltitudine dell’esercito celeste, che lodava Iddio e diceva:
כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו׃
Gloria a Dio ne’ luoghi altissimi, pace in terra fra gli uomini ch’Egli gradisce!
ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה׃
E avvenne che quando gli angeli se ne furono andati da loro verso il cielo, i pastori presero a dire tra loro: Passiamo fino a Betleem e vediamo questo che è avvenuto, e che il Signore ci ha fatto sapere.
וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס׃
E andarono in fretta, e trovarono Maria e Giuseppe ed il bambino giacente nella mangiatoia;
ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה׃
e vedutolo, divulgarono ciò ch’era loro stato detto di quel bambino.
וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים׃
E tutti quelli che li udirono si maravigliarono delle cose dette loro dai pastori.
ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה׃
Or Maria serbava in sé tutte quelle cose, collegandole insieme in cuor suo.
וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם׃
E i pastori se ne tornarono, glorificando e lodando Iddio per tutto quello che aveano udito e visto, com’era loro stato annunziato.
ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן׃
E quando furono compiuti gli otto giorni in capo ai quali e’ doveva esser circonciso, gli fu posto il nome di Gesù, che gli era stato dato dall’angelo prima ch’ei fosse concepito nel seno.
וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה׃
E quando furon compiuti i giorni della loro purificazione secondo la legge di Mosè, portarono il bambino in Gerusalemme per presentarlo al Signore,
כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה׃
com’è scritto nella legge del Signore: Ogni maschio primogenito sarà chiamato santo al Signore,
ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה׃
e per offrire il sacrificio di cui parla la legge del Signore, di un paio di tortore o di due giovani piccioni.
והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו׃
Ed ecco, v’era in Gerusalemme un uomo di nome Simeone; e quest’uomo era giusto e timorato di Dio, e aspettava la consolazione d’Israele; e lo Spirito Santo era sopra lui;
ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה׃
e gli era stato rivelato dallo Spirito Santo che non vedrebbe la morte prima d’aver veduto il Cristo del Signore.
ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה׃
Ed egli, mosso dallo Spirito, venne nel tempio; e come i genitori vi portavano il bambino Gesù per adempiere a suo riguardo le prescrizioni della legge,
ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר׃
se lo prese anch’egli nelle braccia, e benedisse Iddio e disse:
עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום׃
"Ora, o mio Signore, tu lasci andare in pace il tuo servo, secondo la tua parola;
כי ראו עיני את ישועתך׃
poiché gli occhi miei han veduto la tua salvezza,
אשר הכינות לפני כל העמים׃
che hai preparata dinanzi a tutti i popoli
אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך׃
per esser luce da illuminar le genti, e gloria del tuo popolo Israele".
ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו׃
E il padre e la madre di Gesù restavano maravigliati delle cose che dicevan di lui.
ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה׃
E Simeone li benedisse, e disse a Maria, madre di lui: Ecco, questi è posto a caduta ed a rialzamento di molti in Israele, e per segno a cui si contradirà
וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים׃
(e a te stessa una spada trapasserà l’anima), affinché i pensieri di molti cuori sieno rivelati.
ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה׃
V’era anche Anna, profetessa, figliuola di Fanuel, della tribù di Aser, la quale era molto attempata. Dopo esser vissuta col marito sette anni dalla sua verginità,
והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום׃
era rimasta vedova ed avea raggiunto gli ottantaquattro anni. Ella non si partiva mai dal tempio, servendo a Dio notte e giorno con digiuni ed orazioni.
ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים׃
Sopraggiunta in quell’istessa ora, lodava anch’ella Iddio e parlava del bambino a tutti quelli che aspettavano la redenzione di Gerusalemme.
ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם׃
E come ebbero adempiuto tutte le prescrizioni della legge del Signore, tornarono in Galilea, a Nazaret, loro città.
ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו׃
E il bambino cresceva e si fortificava, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era sopra lui.
ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח׃
Or i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.
ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג׃
E quando egli fu giunto ai dodici anni, salirono a Gerusalemme, secondo l’usanza della festa;
וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו׃
e passati i giorni della festa, come se ne tornavano, il fanciullo Gesù rimase in Gerusalemme all’insaputa dei genitori;
ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים׃
i quali, stimando ch’egli fosse nella comitiva, camminarono una giornata, e si misero a cercarlo fra i parenti e i conoscenti;
ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו׃
e, non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme facendone ricerca.
ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם׃
Ed avvenne che tre giorni dopo lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo a’ dottori, che li ascoltava e faceva loro delle domande;
וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו׃
e tutti quelli che l’udivano, stupivano del suo senno e delle sue risposte.
ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך׃
E, vedutolo, sbigottirono; e sua madre gli disse: Figliuolo, perché ci hai fatto così? Ecco, tuo padre ed io ti cercavamo, stando in gran pena.
ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי׃
Ed egli disse loro: Perché mi cercavate? Non sapevate ch’io dovea trovarmi nella casa del Padre mio?
והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם׃
Ed essi non intesero la parola ch’egli avea lor detta.
וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה׃
E discese con loro, e venne a Nazaret, e stava loro sottomesso. E sua madre serbava tutte queste cose in cuor suo.
וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים׃
E Gesù cresceva in sapienza e in statura, e in grazia dinanzi a Dio e agli uomini.