Luke 1

אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
Mivelhogy sokan kezdették rendszerint megírni azoknak a dolgoknak az elbeszélését, a melyek minálunk beteljesedtek,
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
A mint nékünk előnkbe adták, a kik kezdettől fogva szemtanúi és szolgái voltak az ígének:
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
Tetszék énnékem is, ki eleitől fogva mindeneknek szorgalmasan végére jártam, hogy azokról rendszerint írjak néked, jó Theofilus,
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
Hogy megtudhasd azoknak a dolgoknak bizonyosságát, a melyekre taníttatál.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
Heródesnek, a Júdea királyának idejében vala egy Zakariás nevű pap az Abia rendjéből; az ő felesége pedig az Áron leányai közül való vala, és annak neve Erzsébet.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
És mind a ketten igazak valának az Isten előtt, kik az Úrnak minden parancsolataiban és rendeléseiben feddhetetlenül jártak.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
És nem volt nékik gyermekük, mert Erzsébet meddő vala, és mind a ketten *immár* idős emberek valának.
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
Lőn pedig, hogy mikor ő rendjének sorában papi szolgálatot végzett az Isten előtt,
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
A papi tiszt szokása szerint reá jutott a sor, hogy bemenvén az Úrnak templomába, jó illatot gerjesszen.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
És a népnek egész sokasága imádkozék kívül a jó illatozás idején;
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
Néki pedig megjelenék az Úrnak angyala, állván a füstölő oltár jobbja felől.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
És láttára megrettene Zakariás, és félelem szállá meg őt.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
Monda pedig az angyal néki: Ne félj Zakariás; mert meghallgattatott a te könyörgésed, és a te feleséged Erzsébet szül néked fiat, és nevezed az ő nevét Jánosnak.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
És lészen tenéked örömödre és vigasságodra, és sokan fognak örvendezni az ő születésén;
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
Mert nagy lészen az Úr előtt, és bort és részegítő italt nem iszik; és betelik Szent Lélekkel még az ő anyjának méhétől fogva.
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
És az Izrael fiai közül sokakat megtérít az Úrhoz, az ő Istenükhöz.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
És ez *Ő* előtte fog járni az Illés lelkével és erejével, hogy az atyák szívét a fiakhoz térítse, és az engedetleneket az igazak bölcsességére, hogy készítsen az Úrnak tökéletes népet.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
És monda Zakariás az angyalnak: Miről tudhatom én ezt meg? mert én vén vagyok, és az én feleségem *is* igen idős.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
És felelvén az angyal, monda néki: Én Gábriel vagyok, ki az Isten előtt állok; és küldettem, hogy szóljak veled, és ez örvendetes dolgokat jelentsem néked.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
És ímé megnémulsz és nem szólhatsz mindama napig, a melyen ezek meglesznek: mivelhogy nem hittél az én beszédimnek, a melyek beteljesednek az ő idejökben.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
A nép pedig várja vala Zakariást, és csodálkozék, hogy a templomban késik.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
És kijövén, nem szólhata nékik; eszökbe vevék azért, hogy látást látott a templomban; mert ő *csak* integetett nékik, és néma maradt.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
És lőn, hogy mikor leteltek az ő szolgálatának napjai, elméne haza.
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
E napok után pedig fogada méhében Erzsébet az ő felesége, és elrejtőzék öt hónapig, mondván:
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
Így cselekedett velem az Úr a napokban, a melyekben *reám* tekinte, hogy elvegye az én gyalázatomat az emberek között.
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
A hatodik hónapban pedig elküldeték Gábriel angyal Istentől Galileának városába, a melynek neve Názáret,
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
Egy szűzhöz, a ki a Dávid házából való József nevű férfiúnak volt eljegyezve. A szűznek neve pedig Mária.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
És bemenvén az angyal ő hozzá, monda néki: Örülj, kegyelembe fogadott! Az Úr veled van, áldott vagy te az asszonyok között.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
Az pedig látván, megdöbbene az ő beszédén, és elgondolkodék, *hogy* micsoda köszöntés ez?!
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
És monda néki az angyal: Ne félj Mária, mert kegyelmet találtál az Istennél.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
És ímé fogansz a te méhedben, és szülsz fiat, és nevezed az ő nevét JÉZUSNAK.
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
Ez nagy lészen, és a Magasságos Fiának hivattatik; és néki adja az Úr Isten a Dávidnak, az ő atyjának, királyi székét;
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
És uralkodik a Jákób házán mindörökké; és az ő királyságának vége nem lészen!
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
Monda pedig Mária az angyalnak: Mimódon lesz ez, holott én férfiat nem ismerek?
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
És felelvén az angyal, monda néki: A Szent Lélek száll te reád, és a Magasságosnak ereje árnyékoz meg téged; azért a mi születik is szentnek hivatik, Isten Fiának.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
És ímé Erzsébet, a te rokonod, ő is fogant fiat az ő vénségében; és ez *már* a hatodik hónapja néki, a kit meddőnek hívtak:
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
Mert az Istennél semmi sem lehetetlen.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
Monda pedig Mária: Imhol az Úrnak szolgálója; legyen nékem a te beszéded szerint. És elméne ő tőle az angyal.
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
Fölkelvén pedig Mária azokban a napokban, nagy sietséggel méne a hegységbe, Júdának városába;
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
És beméne Zakariásnak házába, és köszönté Erzsébetet.
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
És lőn, mikor hallotta Erzsébet Mária köszöntését, a magzat repese az ő méhében; és betelék Erzsébet Szent Lélekkel;
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
És fennszóval kiálta, mondván: Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse.
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
És honnét van ez nékem, hogy az én Uramnak anyja jön én hozzám?
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
Mert ímé, mihelyt a te köszöntésednek szava füleimbe hatolt, a magzat örvendezéssel kezde repesni az én méhemben.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
És boldog az, a ki hitt; mert beteljesednek azok, a miket az Úr néki mondott.
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
Akkor monda Mária: Magasztalja az én lelkem az Urat,
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
És örvendez az én lelkem az én megtartó Istenemben.
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
Mert reá tekintett az ő szolgáló leányának alázatos állapotjára; mert ímé mostantól fogva boldognak mondanak engem minden nemzetségek.
]94-84[׃
Mert nagy dolgokat cselekedék velem a Hatalmas; és szent az ő neve!
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
És az ő irgalmassága nemzetségről nemzetségre *vagyon* azokon, a kik őt félik.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
Hatalmas dolgot cselekedék karjának ereje által, elszéleszté az ő szívök gondolatában felfuvalkodottakat.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
Hatalmasokat dönte le trónjaikról, és alázatosakat magasztalt fel.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
Éhezőket töltött be javakkal, és gazdagokat küldött el üresen.
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
Felvevé Izráelnek, az ő szolgájának ügyét, hogy megemlékezzék az ő irgalmasságáról.
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
(A miképen szólott volt a mi atyáinknak), Ábrahám iránt és az ő magva iránt mindörökké!
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
Erzsébetnek pedig betelék az ő szülésének ideje, és szűle fiat.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
És meghallák az ő szomszédai és rokonai, hogy az Úr nagy kegyelmességet cselekedett ő vele; és együtt örülének vele.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
És lőn nyolczad napon, eljövének, hogy körülmetéljék a gyermeket; és az ő atyja nevéről Zakariásnak akarák őt nevezni.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
És felelvén az ő anyja, monda: Nem; hanem Jánosnak neveztessék.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
És mondának néki: Senki sincs a te rokonságodban, a ki ezen a néven neveztetnék.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
És intének az ő atyjának, hogy minek akarja neveztetni?
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
Az pedig táblát kérvén, ezt írá, mondván: János a neve. És elcsodálkozának mindnyájan.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
És feloldódék az ő szája és nyelve azonnal, és szóla, áldván az Istent.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
És félelem szállott minden ő szomszédaikra; és Júdeának egész hegyes tartományában elhirdettetének mind e dolgok.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
És szívökre vevék mindenek, a kik hallák, mondván: Vajjon mi lesz e gyermekből? És az Úrnak keze vala ő vele.
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
És Zakariás, az ő atyja beteljesedék Szent Lélekkel, és prófétála mondván:
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
Áldott az Úr, Izráel Istene, hogy meglátogatta és megváltotta az ő népét,
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
És felemelte az üdvösségnek szarvát nékünk az ő gyermekének, Dávidnak házában,
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
A mint szólott az ő szent prófétáinak szája által, kik eleitől fogva voltak,
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
Hogy a mi ellenségeinktől megszabadít, és mindazoknak kezéből, a kik minket gyűlölnek;
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
Hogy irgalmasságot cselekedjék a mi atyáinkkal, és megemlékezzék az ő szent szövetségéről,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
Az esküvésről, a melylyel megesküdt Ábrahámnak, a mi atyánknak, hogy ő megadja nékünk,
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
Hogy megszabadulván a mi ellenségeink kezéből, félelem nélkül szolgáljunk néki.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
Szentségben és igazságban ő előtte a mi életünknek minden napjaiban.
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
Te pedig kis gyermek, a magasságos *Isten* prófétájának hivattatol; mert az Úr előtt jársz, hogy az ő útait megkészítsed;
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
És az üdvösség ismeretére megtanítsad az ő népét, a bűnöknek bocsánatjában.
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
A mi Istenünk nagy irgalmasságáért, a melylyel meglátogatott minket a naptámadat a magasságból,
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
Hogy megjelenjék azoknak, a kik a sötétségben és a halálnak árnyékában ülnek; hogy igazgassa a mi lábainkat a békességnek útjára!
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
A kis gyermek pedig nevekedik és erősödik vala lélekben; és a pusztában vala mind ama napig, a melyen megmutatta magát az Izráelnek.