Psalms 78

Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Eternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
Hogy megtudja *azokat* a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék *azokat* fiaiknak;
Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
Les fils d'Ephraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
L'Eternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël,
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül *sokakat* megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l'iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas.
Azért eszébe vevé, hogy test ők, *és olyanok, mint* az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!
Hányszor keserítették őt a pusztában, *hányszor* illették fájdalommal a kietlenben?!
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, *sem* a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
Des miracles qu'il accomplit en Egypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
Ils l'irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l'ennemi.
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d'Ephraïm;
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
És megépíté szent helyét, mint egy magas *vár*at; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.