Psalms 78

(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.