Psalms 78

(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
von Asaph.] Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
Wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
Damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
Weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
Und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
Und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
Da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
Und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
Als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.