Psalms 78

Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Eternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,
Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,
Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Les fils d'Ephraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
L'Eternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël,
Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.
S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l'iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas.
Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!
Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.
Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,
Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
Des miracles qu'il accomplit en Egypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
Ils l'irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l'ennemi.
Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.
Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d'Ephraïm;
Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.
A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.