Luke 1

Kad već mnogi poduzeše sastaviti izvješće o događajima koji se ispuniše među nama -
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
kako nam to predadoše oni koji od početka bijahu očevici i sluge Riječi -
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
pošto sam sve, od početka, pomno ispitao, naumih i ja tebi, vrli Teofile, sve po redu napisati
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
da se tako osvjedočiš o pouzdanosti svega u čemu si poučen.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
U dane Heroda, kralja judejskoga, bijaše neki svećenik imenom Zaharija iz razreda Abijina. Žena mu bijaše od kćeri Aronovih, a ime joj Elizabeta.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
Oboje bijahu pravedni pred Bogom: živjeli su besprijekorno po svim zapovijedima i odredbama Gospodnjim.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
No nisu imali djeteta jer Elizabeta bijaše nerotkinja, a oboje već poodmakle dobi.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
Dok je Zaharija jednom po redu svoga razreda obavljao svećeničku službu pred Bogom,
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
ždrijebom ga zapade po bogoslužnom običaju da uđe u Svetište Gospodnje i prinese kad.
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
Za vrijeme kađenice sve je ono mnoštvo naroda vani molilo.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
A njemu se ukaza anđeo Gospodnji. Stajao je s desne strane kadionoga žrtvenika.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
Ugledavši ga, Zaharija se prepade i strah ga spopade.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
No anđeo mu reče: "Ne boj se, Zaharija! Uslišana ti je molitva: žena će ti Elizabeta roditi sina. Nadjenut ćeš mu ime Ivan.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
Bit će ti radost i veselje i rođenje će njegovo mnoge obradovati.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
Bit će doista velik pred Gospodinom. Ni vina ni drugoga opojnog pića neće piti. Duha Svetoga bit će pun već od majčine utrobe.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
Mnoge će sinove Izraelove obratiti Gospodinu, Bogu njihovu.
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
Ići će pred njim u duhu i sili Ilijinoj da obrati srce otaca k sinovima i nepokorne k razumnosti pravednih te spremi Gospodinu narod pripravan."
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
Nato Zaharija reče anđelu: "Po čemu ću ja to razaznati. Ta star sam i žena mi poodmakle dobi."
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
Anđeo mu odgovori: "Ja sam Gabriel koji stojim pred Bogom. Poslan sam da govorim s tobom i da ti donesem ovu radosnu poruku.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
I evo, budući da nisi povjerovao mojim riječima, koje će se ispuniti u svoje vrijeme, zanijemjet ćeš i nećeš moći govoriti do dana dok se to ne zbude."
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
Narod je iščekivao Zahariju i čudio se što se toliko zadržao u Svetištu.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
Kad je napokon izašao, nije im mogao ništa reći pa zaključiše da je u Svetištu imao viđenje. Nastojao im se doduše izraziti znakovima, ali osta nijem.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
Kad se navršiše dani njegove službe, otiđe kući.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
Nakon tih dana zatrudnje Elizabeta, njegova žena. Krila se pet mjeseci govoreći:
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
"Evo, to mi je učinio Gospodin u dane kad mu se svidje skinuti s mene sramotu među ljudima."
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
U šestome mjesecu posla Bog anđela Gabriela u galilejski grad imenom Nazaret
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
k djevici zaručenoj s mužem koji se zvao Josip iz doma Davidova; a djevica se zvala Marija.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
Anđeo uđe k njoj i reče: "Zdravo, milosti puna! Gospodin s tobom!"
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
Na tu se riječ ona smete i stade razmišljati kakav bi to bio pozdrav.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
No anđeo joj reče: "Ne boj se, Marijo! Ta našla si milost u Boga.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
Evo, začet ćeš i roditi sina i nadjenut ćeš mu ime Isus.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
On će biti velik i zvat će se Sin Svevišnjega. Njemu će Gospodin Bog dati prijestolje Davida, oca njegova,
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
i kraljevat će nad domom Jakovljevim uvijeke i njegovu kraljevstvu neće biti kraja."
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
Nato će Marija anđelu: "Kako će to biti kad ja muža ne poznajem?"
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
Anđeo joj odgovori: "Duh Sveti sići će na te i sila će te Svevišnjega osjeniti. Zato će to čedo i biti sveto, Sin Božji.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
A evo tvoje rođakinje Elizabete: i ona u starosti svojoj zače sina. I njoj, nerotkinjom prozvanoj, ovo je već šesti mjesec.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
Ta Bogu ništa nije nemoguće!"
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
Nato Marija reče: "Evo službenice Gospodnje, neka mi bude po tvojoj riječi!" I anđeo otiđe od nje.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
Tih dana usta Marija i pohiti u Gorje, u grad Judin.
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
Uđe u Zaharijinu kuću i pozdravi Elizabetu.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
Čim Elizabeta začu Marijin pozdrav, zaigra joj čedo u utrobi. I napuni se Elizabeta Duha Svetoga
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
i povika iz svega glasa: "Blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje!
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
Ta otkuda meni da mi dođe majka Gospodina mojega?
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
Gledaj samo! Tek što mi do ušiju doprije glas pozdrava tvojega, zaigra mi od radosti čedo u utrobi.
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
Blažena ti što povjerova da će se ispuniti što ti je rečeno od Gospodina!"
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
Tada Marija reče: "Veliča duša moja Gospodina,
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
klikće duh moj u Bogu, mome Spasitelju,
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
što pogleda na neznatnost službenice svoje: odsad će me, evo, svi naraštaji zvati blaženom.
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
Jer velika mi djela učini Svesilni, sveto je ime njegovo!
]94-84[׃
Od koljena do koljena dobrota je njegova nad onima što se njega boje.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
Iskaza snagu mišice svoje, rasprši oholice umišljene.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
Silne zbaci s prijestolja, a uzvisi neznatne.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
Gladne napuni dobrima, a bogate otpusti prazne.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
Prihvati Izraela, slugu svoga, kako obeća ocima našim:
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
spomenuti se dobrote svoje prema Abrahamu i potomstvu njegovu dovijeka."
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
Marija osta s Elizabetom oko tri mjeseca, a onda se vrati kući.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
Elizabeti se međutim navršilo vrijeme da rodi. I porodi sina.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
Kad su njezini susjedi i rođaci čuli da joj Gospodin obilno iskaza dobrotu, radovahu se s njome.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
Osmoga se dana okupe da obrežu dječaka. Htjedoše ga prozvati imenom njegova oca - Zaharija,
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
no mati se njegova usprotivi: "Nipošto, nego zvat će se Ivan!"
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
Rekoše joj na to: "Ta nikoga nema od tvoje rodbine koji bi se tako zvao."
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
Tada znakovima upitaju oca kojim ga imenom želi prozvati.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
On zaiska pločicu i napisa "Ivan mu je ime!" Svi se začude,
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
a njemu se umah otvoriše usta i jezik te progovori blagoslivljajući Boga.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
Strah obuze sve njihove susjede, a po svem su se Gorju judejskom razglašavali svi ti događaji.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
I koji su god čuli, razmišljahu o tome pitajući se: "Što li će biti od ovoga djeteta?" Uistinu, ruka Gospodnja bijaše s njime.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
A Zaharija, otac njegov, napuni se Duha Svetoga i stade prorokovati: što pohodi i otkupi narod svoj!
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃