Psalms 78

(亚萨的训诲诗。)我的民哪,你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。
Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
我要开口说比喻;我要说出古时的谜语,
J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
是我们所听见、所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Eternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
因为,他在雅各中立法度,在以色列中设律法;是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,
使将要生的后代子孙可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙,
Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
好叫他们仰望 神,不忘记 神的作为,惟要守他的命令。
Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,
不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向著 神,心不诚实。
Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.
以法莲的子孙带著兵器,拿著弓,临阵之日转身退后。
Les fils d'Ephraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
他们不遵守 神的约,不肯照他的律法行;
Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。
Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前施行奇事。
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
他白日用云彩,终夜用火光引导他们。
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
他们心中试探 神,随自己所欲的求食物,
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
所以,耶和华听见就发怒;有烈火向雅各烧起;有怒气向以色列上腾;
L'Eternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël,
因为他们不信服 神,不倚赖他的救恩。
Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.
他却吩咐天空,又敞开天上的门,
Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
降吗哪,像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
各人(或译:人)吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
他领东风起在天空,又用能力引了南风来。
Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙,
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
落在他们的营中,在他们住处的四面。
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,
Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
 神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。
Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.
虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求 神。
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
他们也追念 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。
Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们,而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l'iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas.
他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!
他们再三试探 神,惹动以色列的圣者。
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.
他们不追念他的能力(原文是手)和赎他们脱离敌人的日子;
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,
他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事,
Des miracles qu'il accomplit en Egypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们,
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树,
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们。
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡,
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。
Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
他们仍旧试探、悖逆至高的 神,不守他的法度,
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样;他们改变,如同翻背的弓。
Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
因他们的邱坛惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
Ils l'irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
 神听见就发怒,极其憎恶以色列人。
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
又将他的约柜(原文是能力)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l'ennemi.
并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.
少年人被火烧灭;处女也无喜歌。
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
那时,主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。
Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.
他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱;
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.
并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d'Ephraïm;
却拣选犹大支派─他所喜爱的锡安山;
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.
盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地;
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。
Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.