Psalms 78

(亚萨的训诲诗。)我的民哪,你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。
Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.
我要开口说比喻;我要说出古时的谜语,
Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
是我们所听见、所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。
Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。
Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
因为,他在雅各中立法度,在以色列中设律法;是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
使将要生的后代子孙可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙,
Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
好叫他们仰望 神,不忘记 神的作为,惟要守他的命令。
Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向著 神,心不诚实。
Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
以法莲的子孙带著兵器,拿著弓,临阵之日转身退后。
La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
他们不遵守 神的约,不肯照他的律法行;
Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。
Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前施行奇事。
Antaŭ iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。
Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaŭ muron;
他白日用云彩,终夜用火光引导他们。
Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
Li fendis ŝtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaŭ el granda abismo;
他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。
Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。
Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
他们心中试探 神,随自己所欲的求食物,
Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante manĝon pro sia kaprico;
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?
Jen Li frapis rokon, Kaj verŝiĝis akvo kaj ekfluis riveroj: Ĉu Li povas ankaŭ panon doni? Ĉu Li pretigos ankaŭ viandon por Sia popolo?
所以,耶和华听见就发怒;有烈火向雅各烧起;有怒气向以色列上腾;
Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
因为他们不信服 神,不倚赖他的救恩。
Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
他却吩咐天空,又敞开天上的门,
Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la ĉielo;
降吗哪,像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。
Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
各人(或译:人)吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。
Panon de potenculoj ĉiu manĝis; Li sendis al ili manĝon satege.
他领东风起在天空,又用能力引了南风来。
Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙,
Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
落在他们的营中,在他们住处的四面。
Kaj Li faligis ĉion mezen de ilia tendaro, Ĉirkaŭe de iliaj loĝejoj.
他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。
Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,
Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
 神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。
La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。
Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。
Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求 神。
Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin ekserĉis, Returniĝis kaj fervore vokis Dion;
他们也追念 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。
Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。
Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们,而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。
Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。
Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!
Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
他们再三试探 神,惹动以色列的圣者。
Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
他们不追念他的能力(原文是手)和赎他们脱离敌人的日子;
Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事,
Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。
Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们,
Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。
Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树,
Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn paŝtatarojn al fulmo;
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们。
Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡,
Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne ŝirmis kontraŭ la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
Kaj Li kondukis kiel ŝafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel paŝtataron tra la dezerto;
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。
Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。
Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
Li forpelis antaŭ ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj loĝigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
他们仍旧试探、悖逆至高的 神,不守他的法度,
Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样;他们改变,如同翻背的弓。
Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
因他们的邱坛惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
 神听见就发怒,极其憎恶以色列人。
Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
又将他的约柜(原文是能力)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;
Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。
Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.
少年人被火烧灭;处女也无喜歌。
Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
Ĝiaj pastroj falis de glavo, Kaj ĝiaj vidvinoj ne ploris.
那时,主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。
Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱;
Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
却拣选犹大支派─他所喜爱的锡安山;
Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地;
Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,
Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。
Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.