Psalms 78

(По слав. 77) Маскил на Асаф. Слушайте наставлението ми, народе мой, наклонете ушите си към думите на устата ми!
Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
Ще отворя устата си в притча, ще произнеса гатанки от древността.
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
Това, което сме чули и научили, и нашите бащи са ни разказвали,
Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
няма да скрием от синовете им, разказвайки на идното поколение славните дела на ГОСПОДА и Неговата сила, и чудните Му дела, които извърши.
Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
Защото Той постави свидетелство в Яков и определи закон в Израил, които заповяда на бащите ни, да ги предават на синовете си,
Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
за да ги знае идното поколение — синовете, които щяха да се родят — за да станат и да ги разказват на своите синове;
Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
и да положат упованието си в Бога и да не забравят Божиите дела, и да пазят Неговите заповеди,
Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
и да не бъдат като бащите си — упорито и бунтовно поколение, поколение, което не опази право сърцето си и чийто дух не беше верен на Бога.
Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
Синовете на Ефрем, стрелци, въоръжени с лъкове, се обърнаха назад в деня на битката.
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Не опазиха завета на Бога и отказаха да ходят в закона Му,
Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
и забравиха делата Му и чудесата Му, които им показа.
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
Той извърши чудеса пред техните бащи, в египетската земя, в полето Цоан.
Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
Раздели морето и ги преведе, и направи водите да стоят като бент.
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
И ги води през деня със облак а през цялата нощ — с огнена светлина.
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
Разцепи канари в пустинята и ги напои изобилно като от големи бездни.
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
Извади и потоци от канарата и направи да потекат води като реки.
Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
Но те продължиха да съгрешават против Него, противяха се на Всевишния в пустинята.
A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Изпитаха Бога в сърцето си, като поискаха храна според прищявката си.
A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
И говориха против Бога, казаха: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
Ето, Той удари канарата и избликнаха води, и потекоха потоци. Дали ще може да даде и хляб? Ще може ли да приготви месо за Своя народ?
Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Затова, когато ГОСПОД чу, се разгневи и огън се запали против Яков, а също и гняв се надигна против Израил,
A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
защото не повярваха на Бога и не се довериха на спасението Му.
Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
Но пак Той заповяда на облаците горе и отвори небесните врати,
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
и наваля манна върху тях, за да ядат, и им даде небесното жито.
A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
Човек ядеше хляба на силните; Той им прати храна до насита.
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Повдигна на небето източния вятър и със силата Си докара южния вятър.
Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
Наваля месо върху тях като прах, крилати птици като морския пясък,
I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
направи ги да падат насред стана им, около жилищата им.
Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
И ядоха и се преситиха, и Той задоволи прищявката им.
I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
Но още не бяха се отвърнали от прищявката си, храната им беше още в устата им,
Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
и Божият гняв се надигна против тях и изби най-тлъстите от тях, и повали отбраните мъже на Израил.
A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
И при все това, те още съгрешаваха и не повярваха на чудесата Му.
S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
Затова Той остави дните им да чезнат в суета и годините им — в ужас.
A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Когато ги убиваше, тогава Го търсеха, обръщаха се и усърдно търсеха Бога.
Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
И си спомняха, че Бог бе канарата им и Бог, Всевишният, бе Изкупителят им.
Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
Но с устата си Го мамеха и с езика си Го лъжеха,
(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
защото сърцето им не беше непоколебимо към Него и не бяха верни на завета Му.
A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
Но Той беше милостив и прощаваше беззаконията им и не ги погубваше. Да! Много пъти отвръщаше гнева Си и не надигаше цялата Си ярост,
On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
защото си спомняше, че бяха плът, лъх, който преминава и не се връща.
Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
Колко пъти Му се противиха в пустинята и Го наскърбяваха в безводната земя!
Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
Да, отново и отново изпитваха Бога и огорчаваха Светия Израилев!
Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Не си спомняха Неговата сила, деня, когато ги избави от противника,
Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
когато извърши знаменията Си в Египет и чудесата Си в полето Цоан.
Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
Превърна реките им в кръв и потоците им, и не можеха да пият.
Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
Изпрати сред тях рояци мухи, които ги изпоядоха, и жаби, които ги съсипаха.
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
Предаде и реколтата им на гъсеницата и труда им — на скакалеца.
A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
Порази лозята им с град и черниците им — със слана.
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
Предаде и добитъка им на град и стадата им — на мълнии.
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
Изля върху тях изгарящия Си гняв, ярост, негодувание и беда — нашествие на ангели на злото.
Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
Изравни път за гнева Си, не пощади душата им от смърт, а предаде живота им на мор.
Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
Порази всеки първороден в Египет, първата рожба на мъжествеността им в шатрите на Хам.
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
А Своя народ изведе като овце и ги води като стадо в пустинята.
Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
Води ги безопасно и те не се страхуваха; а морето погълна враговете им.
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
Така Той ги въведе в святата Си земя, на планината, която десницата Му беше придобила.
Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
Той изгони пред тях езичниците и им ги раздели с мярка за наследство, и в шатрите им насели племената на Израил.
Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
Но те пак изпитваха Бога, Всевишния, бунтуваха се против Него и не пазеха наставленията Му,
Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
а се връщаха назад и постъпваха невярно като бащите си, изметнаха се като неверен лък.
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
И Го предизвикваха към гняв с високите си места и Го подбуждаха към ревност с изваяните си идоли.
Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
Бог чу и се разяри, и много се отврати от Израил,
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
и напусна скинията в Сило, шатъра, в който обитаваше между хората,
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
и предаде на плен силата Си и славата Си — в ръката на врага.
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
Предаде и народа Си на меча и се изпълни с ярост към наследството Си.
Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
Огън погълна младежите Му и девойките Му останаха без сватбени песни.
Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Свещениците Му паднаха от меч и вдовиците им не плакаха.
Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
Тогава Господ се събуди като от сън, като силен мъж, който изтрезнява от вино.
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
И Той порази враговете Си изотзад и им наложи вечен позор.
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
И Той отхвърли шатъра на Йосиф и не избра ефремовото племе;
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
а избра юдовото племе, хълма Сион, който възлюби.
Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
Построи светилището Си като височините, като земята, която е основал до века.
A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
Избра и слугата Си Давид и го взе от кошарите на овцете;
A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
доведе го от дойните овце, за да пасе народа Му Яков и наследството Му Израил.
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
И той ги пасеше според чистотата на сърцето си и ги водеше с умението на ръцете си.
Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.