Luke 1

quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem quae in nobis conpletae sunt rerum
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
fuit in diebus Herodis regis Iudaeae sacerdos quidam nomine Zaccharias de vice Abia et uxor illi de filiabus Aaron et nomen eius Elisabeth
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
factum est autem cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suae ante Deum
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
secundum consuetudinem sacerdotii sorte exiit ut incensum poneret ingressus in templum Domini
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
et omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
et Zaccharias turbatus est videns et timor inruit super eum
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
ait autem ad illum angelus ne timeas Zaccharia quoniam exaudita est deprecatio tua et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium et vocabis nomen eius Iohannem
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
et erit gaudium tibi et exultatio et multi in nativitate eius gaudebunt
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
erit enim magnus coram Domino et vinum et sicera non bibet et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suae
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
et multos filiorum Israhel convertet ad Dominum Deum ipsorum
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
et ipse praecedet ante illum in spiritu et virtute Heliae ut convertat corda patrum in filios et incredibiles ad prudentiam iustorum parare Domino plebem perfectam
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
et dixit Zaccharias ad angelum unde hoc sciam ego enim sum senex et uxor mea processit in diebus suis
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
et respondens angelus dixit ei ego sum Gabrihel qui adsto ante Deum et missus sum loqui ad te et haec tibi evangelizare
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
et ecce eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo haec fiant pro eo quod non credidisti verbis meis quae implebuntur in tempore suo
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
et erat plebs expectans Zacchariam et mirabantur quod tardaret ipse in templo
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
egressus autem non poterat loqui ad illos et cognoverunt quod visionem vidisset in templo et ipse erat innuens illis et permansit mutus
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
post hos autem dies concepit Elisabeth uxor eius et occultabat se mensibus quinque dicens
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
quia sic mihi fecit Dominus in diebus quibus respexit auferre obprobrium meum inter homines
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
et regnabit in domo Iacob in aeternum et regni eius non erit finis
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius Dei
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
dixit autem Maria ecce ancilla Domini fiat mihi secundum verbum tuum et discessit ab illa angelus
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iuda
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
et intravit in domum Zacchariae et salutavit Elisabeth
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
et factum est ut audivit salutationem Mariae Elisabeth exultavit infans in utero eius et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
et exclamavit voce magna et dixit benedicta tu inter mulieres et benedictus fructus ventris tui
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis exultavit in gaudio infans in utero meo
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
et beata quae credidit quoniam perficientur ea quae dicta sunt ei a Domino
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
et ait Maria magnificat anima mea Dominum
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
quia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius
]94-84[׃
et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
deposuit potentes de sede et exaltavit humiles
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
suscepit Israhel puerum suum memorari misericordiae
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
Elisabeth autem impletum est tempus pariendi et peperit filium
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
et audierunt vicini et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa et congratulabantur ei
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
et factum est in die octavo venerunt circumcidere puerum et vocabant eum nomine patris eius Zacchariam
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
et respondens mater eius dixit nequaquam sed vocabitur Iohannes
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
et dixerunt ad illam quia nemo est in cognatione tua qui vocetur hoc nomine
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
et postulans pugillarem scripsit dicens Iohannes est nomen eius et mirati sunt universi
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
apertum est autem ilico os eius et lingua eius et loquebatur benedicens Deum
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
et factus est timor super omnes vicinos eorum et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
et posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes quid putas puer iste erit etenim manus Domini erat cum illo
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
et Zaccharias pater eius impletus est Spiritu Sancto et prophetavit dicens
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
benedictus Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui sancti
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
daturum se nobis ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
et tu puer propheta Altissimi vocaberis praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃