Luke 1

Ponieważ wiele się ich podjęło sporządzić historyję o tych sprawach, o których my pewną wiadomość mamy;
HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
Tak jako nam podali ci, którzy od początku sami widzieli, i sługami tego słowa byli;
Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
Zdało się też i mnie, którym tego wszystkiego z początku pilnie doszedł, tobie to porządnie wypisać, zacny Teofilu!
Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
Abyś poznał pewność tych rzeczy, których cię nauczono.
Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
Był za dni Heroda, króla Judzkiego, kapłan niektóry, imieniem Zacharyjasz, z przemiany Abijaszowej, a żona jego była z córek Aaronowych, której imię było Elżbieta.
HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zachârías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabeth.
A byli oboje sprawiedliwymi przed obliczem Bożem, chodząc we wszystkich przykazaniach i usprawiedliwieniach Pańskich bez nagany.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
I nie mieli potomstwa, przeto iż Elżbieta była niepłodna, a byli oboje podeszłymi w latach swoich.
Y no tenían hijo, porque Elisabeth era estéril, y ambos eran avanzados en días.
Stało się tedy, gdy odprawiał urząd kapłański w porządku przemiany swojej przed Bogiem.
Y aconteció que ejerciendo Zachârías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
Że według zwyczaju urzędu kapłańskiego przypadł nań los, aby kadził, wszedłszy do kościoła Pańskiego.
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
A wszystko mnóstwo ludu było na dworze, modląc się w godzinę kadzenia.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
Tedy mu się pokazał Anioł Pański, stojący po prawej stronie ołtarza, na którym kadzono.
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
I zatrwożył się Zacharyjasz ujrzawszy go, a bojaźń przypadła nań.
Y se turbó Zachârías viéndole, y cayó temor sobre él.
I rzekł do niego Anioł: Nie bój się, Zacharyjaszu! boć jest wysłuchana modlitwa twoja, a Elżbieta, żona twoja, urodzi ci syna, i nazwiesz imię jego Jan,
Mas el ángel le dijo: Zachârías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabeth te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
Z którego będziesz miał radość i wesele, i wiele ich radować się będą z narodzenia jego.
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
Albowiem będzie wielkim przed obliczem Pańskiem; wina i napoju mocnego nie będzie pił, a Duchem Świętym będzie napełniony zaraz z żywota matki swojej.
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
A wielu z synów Izraelskich obróci ku Panu, Bogu ich.
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
Bo on pójdzie wprzód przed obliczem jego w duchu i w mocy Elijaszowej, aby obrócił serca ojców ku dzieciom, a odporne ku roztropności sprawiedliwych, aby sporządził Panu lud gotowy.
Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
I rzekł Zacharyjasz do Anioła: Po czemże to poznam? bom ja jest stary, a żona moja podeszła w dniach swych.
Y dijo Zachârías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
A odpowiadając Anioł, rzekł mu: Jam jest Gabryjel, który stoję przed obliczem Bożem, a posłanym jest, abym mówił do ciebie, a iżbym ci to wesołe poselstwo odniósł.
Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
A oto oniemiejesz, i nie będziesz mógł mówić aż do onego dnia, którego się to stanie, dlatego, żeś nie uwierzył słowom moim, które się wypełnią czasu swego.
Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
A lud oczekiwał Zacharyjasza; i dziwowali się, że tak długo bawił w kościele.
Y el pueblo estaba esperando á Zachârías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
A wyszedłszy nie mógł do nich mówić; i poznali, że widzenie widział w kościele; bo im przez znaki ukazywał, i został niemym.
Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
I stało się, gdy się wypełniły dni posługiwania jego, odszedł do domu swego.
Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
A po onych dniach poczęła Elżbieta, żona jego, i kryła się przez pięć miesięcy, mówiąc:
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabeth, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
Iż mi tak Pan uczynił we dni, w które na mię wejrzał, aby odjął hańbę moję między ludźmi.
Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
A w miesiącu szóstym posłany jest Anioł Gabryjel od Boga do miasta Galilejskiego, które zwano Nazaret,
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
Do Panny poślubionej mężowi, któremu imię było Józef, z domu Dawidowego, a imię Panny Maryja.
Á una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
A wszedłszy Anioł do niej, rzekł: Bądź pozdrowiona, łaską udarowana, Pan jest z tobą; błogosławionaś ty między niewiastami.
Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
Ale ona ujrzawszy go, zatrwożyła się na słowa jego, i myślała, jakie by to było pozdrowienie.
Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
I rzekł jej Anioł: Nie bój się, Maryjo! albowiem znalazłaś łaskę u Boga.
Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
A oto poczniesz w żywocie i porodzisz syna, i nazwiesz imię jego Jezus.
Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESÚS.
Ten będzie wielki, a Synem Najwyższego będzie nazwany, i da mu Pan Bóg stolicę Dawida, ojca jego;
Éste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
I będzie królował nad domem Jakóbowym na wieki, a królestwu jego nie będzie końca.
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
Zatem Maryja rzekła do Anioła: Jakoż to będzie, gdyż ja męża nie znam?
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
A odpowiadając Anioł, rzekł jej: Duch Święty zstąpi na cię, a moc Najwyższego zacieni cię; przetoż i to, co się z ciebie święte narodzi, nazwane będzie Synem Bożym.
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
A oto Elżbieta, pokrewna twoja, i ona poczęła syna w starości swojej, a ten miesiąc jest szósty onej, którą nazywano niepłodną.
Y he aquí, Elisabeth tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
Bo nie będzie niemożne u Boga żadne słowo.
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
I rzekła Maryja: Oto służebnica Pańska; niechże mi się stanie według słowa twego. I odszedł od niej Anioł.
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
Tedy wstawszy Maryja w onych dniach, poszła w górną krainę z kwapieniem do miasta Judzkiego.
En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
A wszedłszy w dom Zacharyjaszowy, pozdrowiła Elżbietę.
Y entró en casa de Zachârías, y saludó á Elisabeth.
I stało się, skoro usłyszała Elżbieta pozdrowienie Maryi, skoczyło niemowlątko w żywocie jej, i napełniona jest Elżbieta Duchem Świętym.
Y aconteció, que como oyó Elisabeth la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabeth fué llena del Espíritu Santo,
I zawołała głosem wielkim, i rzekła: Błogosławionaś ty między niewiastami, i błogosławiony owoc żywota twego!
Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
A skądże mi to, iż przyszła matka Pana mego do mnie?
¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
Albowiem jako doszedł głos pozdrowienia twego do uszów moich, podskoczyło od radości niemowlątko w żywocie moim.
Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
A błogosławiona, która uwierzyła: Gdyż się wykonają te rzeczy, które jej są opowiedziane od Pana.
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
Tedy rzekła Maryja: Wielbi dusza moja Pana;
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
I rozradował się duch mój w Bogu, zbawicielu moim,
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador,
Iż wejrzał na uniżenie służebnicy swojej; albowiem oto odtąd błogosławioną mię zwać będą wszystkie narody.
Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
Bo mi uczynił wielkie rzeczy ten, który mocny jest, i święte imię jego;
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre.
I którego miłosierdzie zostaje od narodu do narodu nad tymi, co się go boją.
Y su misericordia de generación á generación Á los que le temen.
Dokazał mocy ramieniem swojem, i rozproszył pyszne w myślach serca ich.
Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
Ściągnął mocarze z stolic ich, a wywyższył uniżone.
Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes.
Łaknące napełnił dobremi rzeczami, a bogacze rozpuścił próżne.
Á los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.
Przyjął Izraela, sługę swego, pamiętając na miłosierdzie swoje.
Recibió á Israel su siervo, Acordándose de la misericordia.
Jako mówił do ojców naszych, do Abrahama i nasienia jego na wieki.
Como habló á nuestros padres Á Abraham y á su simiente para siempre.
I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego.
Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
A Elżbiecie wypełnił się czas, aby porodziła, i porodziła syna.
Y á Elisabeth se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
A usłyszawszy sąsiedzi i pokrewni jej, iż Pan z nią uczynił wielkie miłosierdzie swoje, radowali się pospołu z nią.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
I stało się, że ósmego dnia przyszli, aby obrzezali dzieciątko; i nazwali je imieniem ojca jego, Zacharyjaszem.
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zachârías.
Ale odpowiadając matka jego rzekła: Nie tak; lecz nazwany będzie Janem.
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
I rzekli do niej: Żadnego nie masz w rodzinie twojej, co by go zwano tem imieniem.
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
I skinęli na ojca jego, jako by go chciał nazwać.
Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
A on kazawszy sobie podać tabliczkę, napisał mówiąc: Jan jest imię jego. I dziwowali się wszyscy.
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
A zarazem otworzyły się usta jego, i język jego, i mówił, wielbiąc Boga.
Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
I przyszedł strach na wszystkie sąsiady ich, i po wszystkiej górnej krainie Judzkiej rozgłoszone są wszystkie te słowa.
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
Tedy wszyscy, którzy o tem słyszeli, składali to do serca swego, mówiąc: Cóż to wżdy za dziecię będzie? I była z nim ręka Pańska.
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
A Zacharyjasz, ojciec jego, napełniony będąc Duchem Świętym, prorokował mówiąc:
Y Zachârías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraelski, iż nawiedził i sprawił odkupienie ludowi swojemu;
Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
I wystawił nam róg zbawienia w domu Dawida, sługi swego,
Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,
Tak jako mówił przez usta świętych proroków swoich, którzy byli od wieku:
Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
Iż im miał dać wybawienie od nieprzyjaciół naszych i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzili;
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
Aby uczynił miłosierdzie z ojcami naszymi, i wspomniał na przymierze swoje święte,
Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto;
I na przysięgę, którą przysiągł Abrahamowi, ojcu naszemu, że nam to dać miał,
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,
Iżbyśmy mu bez bojaźni, z ręki nieprzyjaciół naszych będąc wybawieni, służyli;
Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
W świętobliwości i w sprawiedliwości przed obliczem jego, po wszystkie dni żywota naszego.
En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
A ty dzieciątko! Prorokiem Najwyższego nazwane będziesz; bo pójdziesz wprzód przed obliczem Pańskiem, abyś gotował drogi jego,
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
A iżbyś dał znajomość zbawienia ludowi jego przez odpuszczenie grzechów ich.
Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
Przez wnętrzności miłosierdzia Boga naszego, w których nawiedził nas Wschód z wysokości.
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
Aby się ukazał siedzącym w ciemności i w cieniu śmierci ku wyprostowaniu nóg naszych na drogę pokoju.
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
A ono dzieciątko rosło, i umacniało się w duchu, i było na pustyniach aż do onego dnia, którego się okazało przed Izraelem.
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.