Luke 1

Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
There was in the days of Herod, the king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zachârías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabeth.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
Y no tenían hijo, porque Elisabeth era estéril, y ambos eran avanzados en días.
And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
Y aconteció que ejerciendo Zachârías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
Y se turbó Zachârías viéndole, y cayó temor sobre él.
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
Mas el ángel le dijo: Zachârías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabeth te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
Y dijo Zachârías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
Y el pueblo estaba esperando á Zachârías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabeth, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
Á una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESÚS.
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
Éste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
Y he aquí, Elisabeth tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
For with God nothing shall be impossible.
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
Y entró en casa de Zachârías, y saludó á Elisabeth.
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
Y aconteció, que como oyó Elisabeth la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabeth fué llena del Espíritu Santo,
And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador,
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre.
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
Y su misericordia de generación á generación Á los que le temen.
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes.
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
Á los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
Recibió á Israel su siervo, Acordándose de la misericordia.
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
Como habló á nuestros padres Á Abraham y á su simiente para siempre.
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
Y á Elisabeth se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zachârías.
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
And they made signs to his father, how he would have him called.
Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
Y Zachârías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto;
The oath which he sware to our father Abraham,
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.