Luke 1

אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
تقدیم به عالیجناب تئوفیلوس: تا به حال نویسندگان بسیاری به نوشتن شرح وقایعی كه در بین ما رخ داده است، اقدام کرده‌اند
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
و آنچه را كه به وسیلهٔ شاهدان عینی اوّلیه و اعلام کنندگان آن پیام به ما رسیده است به قلم آورده‌اند.
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
من نیز به نوبهٔ خود، به عنوان کسی‌که جریان كامل این وقایع را جزء به جزء مطالعه و بررسی كرده است، صلاح دیدم كه این پیشامدها را به ترتیب تاریخ وقوع برای تو بنویسم
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
تا به حقیقت همهٔ مطالبی كه از آن اطّلاع یافته‌ای، پی ببری.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
در زمان سلطنت هیرودیس، پادشاه یهودیه، كاهنی به نام زكریا از افراد گروه ابیا، زندگی می‌کرد. همسر او نیز از خاندان هارون بود و الیزابت نام داشت.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
این دو نفر در نظر خدا درستكار بودند و بدون کوتاهی، كلّیهٔ احكام و دستورات خداوند را رعایت می‌کردند.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
امّا فرزندی نداشتند زیرا الیزابت نازا بود و هر دو سالخورده بودند.
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
چون نوبت خدمت روزانه در معبد بزرگ به گروه زكریا رسید، او به عنوان كاهن مشغول انجام وظایف خود شد.
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
‌طبق رسوم كاهنان قرعه به نام او درآمد كه به داخل جایگاه مقدّس در معبد بزرگ وارد شود و بُخور بسوزاند.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
در وقت سوزاندن بُخور، تمام جماعت در بیرون ایستاده و دست به دعا برداشته بودند.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
در آنجا فرشتهٔ خداوند به او ظاهر شد و در سمت راست آتشدان بُخور ایستاد.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
زكریا از دیدن این منظره تكانی خورد و ترسید.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
امّا فرشته به او گفت: «ای زكریا نترس. دعاهای تو مستجاب شده و همسرت الیزابت برای تو پسری خواهد زایید و او را یحیی خواهی نامید.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
شادی و سرور نصیب تو خواهد بود و بسیاری از تولّد او شادمان خواهند شد.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
زیرا او در نظر خداوند بزرگ خواهد بود و هرگز به شراب و باده لب نخواهد زد. از همان ابتدای تولّد از روح‌القدس پُر خواهد بود
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
و بسیاری از بنی‌اسرائیل را به سوی خداوند، خدای آنان باز خواهد گردانید.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
با روح و قدرت الیاس مانند پیشاهنگی در حضور خداوند قدم خواهد زد تا پدران و فرزندان را آشتی دهد و سركشان را به راه نیكان آورد و مردمانی مستعد برای خداوند آماده سازد.»
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
زكریا به فرشته گفت: «چطور می‌توانم این را باور كنم؟ من پیر هستم و زنم نیز سالخورده است.»
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
فرشته به او پاسخ داد: «من جبرائیل هستم كه در حضور خدا می‌ایستم و فرستاده شده‌ام تا با تو صحبت كنم و این مژده را به تو برسانم.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
پس توجّه كن: تو تا هنگام وقوع این امور لال خواهی شد و نیروی تكلّم را از دست خواهی داد زیرا سخنان مرا كه در وقت مقرّر به حقیقت خواهد پیوست باور نكردی.»
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
جماعتی كه منتظر زكریا بودند از اینكه او آن‌همه در داخل جایگاه مقدّس در معبد بزرگ ماند، متعجّب گشتند.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
وقتی بیرون آمد و یارای سخن گفتن نداشت، آنان فهمیدند كه در داخل جایگاه مقدّس در معبد بزرگ رؤیایی دیده است و چون نمی‌توانست حرف بزند ایما و اشاره می‌کرد.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
زكریا وقتی‌که دورهٔ خدمت كهانت خود را در معبد بزرگ به انجام رسانید به خانه بازگشت.
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
بعد از آن همسرش الیزابت حامله شد و مدّت پنج ماه در خلوت به سر برد و با خود می‌گفت:
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
«این كار را خداوند برای من كرده است و با این لطف خود، رسوایی مرا پیش مردم از میان برداشته است.»
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
در ماه ششم، جبرائیل فرشته از جانب خدا به شهری به نام ناصره، كه در استان جلیل واقع است
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
به نزد دختر باکره‌ای كه در عقد مردی به نام یوسف -‌از خاندان داوود- بود، فرستاده شد. نام این دختر مریم بود.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
فرشته وارد شد و به او گفت: «سلام، ای کسی‌که مورد لطف هستی، خداوند با توست.»
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
امّا مریم از آنچه فرشته گفت بسیار مضطرب شد و ندانست كه معنی این سلام چیست.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
فرشته به او گفت: «ای مریم، نترس زیرا خداوند به تو لطف فرموده است.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
تو آبستن خواهی شد و پسری خواهی زایید و نام او را عیسی خواهی گذارد.
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
او بزرگ خواهد بود و به پسر خدای متعال ملقّب خواهد شد. خداوند، خدا تخت پادشاهی جدّش داوود را به او عطا خواهد فرمود.
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
او تا به ابد برخاندان یعقوب فرمانروایی خواهد كرد و پادشاهی او هرگز پایانی نخواهد داشت.»
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
مریم به فرشته گفت: «این چگونه ممكن است؟ من باکره هستم.»
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
فرشته به او پاسخ داد: «روح‌القدس بر تو خواهد آمد و قدرت خدای متعال بر تو سایه خواهد افكند و به این سبب آن نوزاد مقدّس، پسر خدا نامیده خواهد شد.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
بدان كه خویشاوند تو الیزابت در سن پیری پسری در رحم دارد و آن کسی‌که نازا به حساب می‌آمد اكنون شش ماه از حاملگی او می‌گذرد.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
زیرا برای خدا هیچ چیز محال نیست.»
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
مریم گفت: «باشد، من كنیز خداوند هستم، همان‌طور كه تو گفتی بشود.» و فرشته از پیش او رفت.
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
در آن روزها مریم عازم سفر شد و باشتاب به شهری واقع در كوهستان یهودیه رفت.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
او به خانهٔ زكریا وارد شد و به الیزابت سلام كرد.
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
وقتی الیزابت سلام مریم را شنید، بچّه در رَحمش تكان خورد. الیزابت از روح‌القدس پُر شد
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
و با صدای بلند گفت: «تو در بین زنها متبارک هستی و مبارک است ثمرهٔ رحم تو.
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
من كیستم كه مادر خداوندم به دیدنم بیاید؟
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
همین‌که سلام تو به گوش من رسید، بچّه از شادی در رحم من تكان خورد.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
خوشا به حال آن زنی كه باور می‌کند که وعدهٔ خداوند برای او به انجام خواهد رسید.»
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
مریم گفت: «جان من خداوند را می‌‌ستاید
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
و روح من در نجات‌دهندهٔ من، خدا، شادی می‌کند،
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
چون او به كنیز ناچیز خود نظر لطف داشته است. از این پس همهٔ نسلها مرا خوشبخت خواهند خواند،
]94-84[׃
زیرا آن قادر مطلق كارهای بزرگی برای من كرده است. نام او مقدّس است.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
رحمت او پشت در پشت برای كسانی است كه از او می‌ترسند.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
دست خداوند با قدرت كار كرده است، متكبّران را با خیالات دلشان تارومار كرده
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
و زورمندان را از تختهایشان به زیر افكنده و فروتنان را سربلند كرده است.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
گرسنگان را با چیزهای نیكو سیر نموده و ثروتمندان را تهی‌دست روانه كرده است.
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
به‌خاطر محبّت پایدار خود، از بندهٔ خود اسرائیل حمایت كرده است،
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
همان‌طور كه به اجداد ما یعنی به ابراهیم و به فرزندان او تا به ابد وعده داد.»
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
مریم در حدود سه ماه پیش الیزابت ماند و بعد به منزل خود بازگشت.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
وقت زایمان الیزابت فرا رسید و پسری به دنیا آورد.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
وقتی همسایگان و خویشاوندان او باخبر شدند كه خداوند چه لطف بزرگی در حق او كرده است مانند او شاد و خوشحال گشتند.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
پس از یک هفته آمدند تا نوزاد را ختنه نمایند و در نظر داشتند نام پدرش زكریا را بر او بگذارند.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
امّا مادرش گفت: «خیر، نام او باید یحیی باشد.»
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
آنها گفتند: «امّا در خاندان تو هیچ‌کس چنین نامی ندارد.»
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
و با اشاره از پدرش پرسیدند كه تصمیم او دربارهٔ نام طفل چیست.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
او تخته‌ای خواست و در برابر تعجّب همگی نوشت: «نام او یحیی است.»
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
ناگهان زبانش باز شد و به ستایش خدا پرداخت.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
تمام همسایگان ترسیدند و كلّیهٔ این اخبار در سرتاسر كوهستان یهودیه انتشار یافت.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
همهٔ کسانی‌که این موضوع را می‌شنیدند دربارهٔ آن فكر می‌کردند و می‌گفتند: «این كودک چه خواهد شد؟ در واقع دست خداوند با اوست.»
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
پدر او زكریا، از روح‌القدس پُر شد و چنین نبوّت كرد:
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
«خداوند، خدای اسرائیل را سپاس باد. زیرا به یاری قوم خود آمده و آنان را رهایی داده است.
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
از خاندان بندهٔ خود داوود، رهانندهٔ نیرومندی بر افراشته است.
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
او از قدیم از زبان انبیای مقدّس خود وعده داد
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
كه ما را از دست دشمنانمان رهایی بخشد و از دست همهٔ کسانی‌که از ما نفرت دارند، آزاد سازد
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
و با نیاکان ما به رحمت رفتار نماید و پیمان مقدّس خود را به‌خاطر آورد.
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
برای پدر ما ابراهیم سوگند یاد كرد
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
كه ما را از دست دشمنان نجات دهد و عنایت فرماید كه او را بدون ترس
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
با پاكی و نیكی تا زنده‌ایم، عبادت نماییم.
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
و تو، ای فرزند، نبیِ خدای متعال نامیده خواهی شد، زیرا جلوی قدمهای خداوند خواهی رفت تا راه او را آماده سازی
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
و به قوم او خبر دهی كه با آمرزش گناهانشان رستگار می‌شوند،
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
زیرا از رحمت و دلسوزی خدای ماست كه خورشید صبحگاهی از آسمان بر ما طلوع خواهد كرد
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
تا بر کسانی‌که در تاریكی و در سایهٔ مرگ به سر می‌برند بتابد و قدمهای ما را به راه صلح و سلامتی هدایت فرماید.»
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
و امّا طفل بزرگ می‌شد و در روح قوی می‌گشت و تا روزی كه علناً به قوم اسرائیل ظاهر شد در بیابان به سر می‌برد.