Luke 1

Sintemal es viele unternommen haben, eine Erzählung von den Dingen, die unter uns völlig geglaubt werden, zu verfassen,
quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem quae in nobis conpletae sunt rerum
so wie es uns die überliefert haben, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind,
sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis
hat es auch mir gut geschienen, der ich allem von Anfang an genau gefolgt bin, es dir, vortrefflichster Theophilus, der Reihe nach zu schreiben,
visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile
auf daß du die Zuverlässigkeit der Dinge erkennest, in welchen du unterrichtet worden bist.
ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem
Es war in den Tagen Herodes’, des Königs von Judäa, ein gewisser Priester, mit Namen Zacharias, aus der Abteilung Abias; und sein Weib war aus den Töchtern Aarons, und ihr Name Elisabeth.
fuit in diebus Herodis regis Iudaeae sacerdos quidam nomine Zaccharias de vice Abia et uxor illi de filiabus Aaron et nomen eius Elisabeth
Beide aber waren gerecht vor Gott, indem sie untadelig wandelten in allen Geboten und Satzungen des Herrn.
erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella
Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war; und beide waren in ihren Tagen weit vorgerückt.
et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis
Es geschah aber, als er in der Ordnung seiner Abteilung den priesterlichen Dienst vor Gott erfüllte,
factum est autem cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suae ante Deum
traf ihn, nach der Gewohnheit des Priestertums, das Los, in den Tempel des Herrn zu gehen, um zu räuchern.
secundum consuetudinem sacerdotii sorte exiit ut incensum poneret ingressus in templum Domini
Und die ganze Menge des Volkes war betend draußen zur Stunde des Räucherns.
et omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi
Es erschien ihm aber ein Engel des Herrn, zur Rechten des Räucheraltars stehend.
apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi
Und als Zacharias ihn sah, ward er bestürzt, und Furcht überfiel ihn.
et Zaccharias turbatus est videns et timor inruit super eum
Der Engel aber sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias, denn dein Flehen ist erhört, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Johannes heißen.
ait autem ad illum angelus ne timeas Zaccharia quoniam exaudita est deprecatio tua et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium et vocabis nomen eius Iohannem
Und er wird dir zur Freude und Wonne sein, und viele werden sich über seine Geburt freuen.
et erit gaudium tibi et exultatio et multi in nativitate eius gaudebunt
Denn er wird groß sein vor dem Herrn; weder Wein noch starkes Getränk wird er trinken und schon von Mutterleibe an mit Heiligem Geiste erfüllt werden.
erit enim magnus coram Domino et vinum et sicera non bibet et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suae
Und viele der Söhne Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren.
et multos filiorum Israhel convertet ad Dominum Deum ipsorum
Und er wird vor ihm hergehen in dem Geist und der Kraft des Elias, um der Väter Herzen zu bekehren zu den Kindern und Ungehorsame zur Einsicht von Gerechten, um dem Herrn ein zugerüstetes Volk zu bereiten.
et ipse praecedet ante illum in spiritu et virtute Heliae ut convertat corda patrum in filios et incredibiles ad prudentiam iustorum parare Domino plebem perfectam
Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich dies erkennen? denn ich bin ein alter Mann, und mein Weib ist weit vorgerückt in ihren Tagen.
et dixit Zaccharias ad angelum unde hoc sciam ego enim sum senex et uxor mea processit in diebus suis
Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verkündigen.
et respondens angelus dixit ei ego sum Gabrihel qui adsto ante Deum et missus sum loqui ad te et haec tibi evangelizare
Und siehe, du wirst stumm sein und nicht sprechen können bis zu dem Tage, da dieses geschehen wird, weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, die zu ihrer Zeit werden erfüllt werden.
et ecce eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo haec fiant pro eo quod non credidisti verbis meis quae implebuntur in tempore suo
Und das Volk wartete auf Zacharias, und sie wunderten sich darüber, daß er im Tempel verzog.
et erat plebs expectans Zacchariam et mirabantur quod tardaret ipse in templo
Als er aber herauskam, konnte er nicht zu ihnen reden, und sie erkannten, daß er im Tempel ein Gesicht gesehen hatte. Und er winkte ihnen zu und blieb stumm.
egressus autem non poterat loqui ad illos et cognoverunt quod visionem vidisset in templo et ipse erat innuens illis et permansit mutus
Und es geschah, als die Tage seines Dienstes erfüllt waren, ging er weg nach seinem Hause.
et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam
Nach diesen Tagen aber wurde Elisabeth, sein Weib, schwanger und verbarg sich fünf Monate, indem sie sagte:
post hos autem dies concepit Elisabeth uxor eius et occultabat se mensibus quinque dicens
Also hat mir der Herr getan in den Tagen, in welchen er mich angesehen hat, um meine Schmach unter den Menschen wegzunehmen.
quia sic mihi fecit Dominus in diebus quibus respexit auferre obprobrium meum inter homines
Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt von Galiläa, mit Namen Nazareth,
in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth
zu einer Jungfrau, die einem Manne verlobt war mit Namen Joseph, aus dem Hause Davids; und der Name der Jungfrau war Maria.
ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria
Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Sei gegrüßt, Begnadigte! der Herr ist mit dir; gesegnet bist du unter den Weibern!
et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus
Sie aber, als sie ihn sah ward bestürzt über sein Wort und überlegte, was dies für ein Gruß sei.
quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio
Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden;
et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum
und siehe, du wirst im Leibe empfangen und einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen.
ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum
Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden; und der Herr, Gott, wird ihm den Thron seines Vaters David geben;
hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius
und er wird über das Haus Jakobs herrschen in die Zeitalter, und seines Reiches wird kein Ende sein.
et regnabit in domo Iacob in aeternum et regni eius non erit finis
Maria aber sprach zu dem Engel: Wie wird dies sein, dieweil ich keinen Mann kenne?
dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco
Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das geboren werden wird, Sohn Gottes genannt werden.
et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius Dei
Und siehe, Elisabeth, deine Verwandte, ist auch mit einem Sohne schwanger in ihrem Alter, und dies ist der sechste Monat bei ihr, welche unfruchtbar genannt war;
et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis
denn bei Gott wird kein Ding unmöglich sein.
quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum
Maria aber sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn; es geschehe mir nach deinem Worte. Und der Engel schied von ihr.
dixit autem Maria ecce ancilla Domini fiat mihi secundum verbum tuum et discessit ab illa angelus
Maria aber stand in selbigen Tagen auf und ging mit Eile nach dem Gebirge, in eine Stadt Judas;
exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iuda
und sie kam in das Haus des Zacharias und begrüßte die Elisabeth.
et intravit in domum Zacchariae et salutavit Elisabeth
Und es geschah, als Elisabeth den Gruß der Maria hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leibe; und Elisabeth wurde mit Heiligem Geiste erfüllt
et factum est ut audivit salutationem Mariae Elisabeth exultavit infans in utero eius et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth
und rief aus mit lauter Stimme und sprach: Gesegnet bist du unter den Weibern, und gesegnet ist die Frucht deines Leibes!
et exclamavit voce magna et dixit benedicta tu inter mulieres et benedictus fructus ventris tui
Und woher mir dieses, daß die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me
Denn siehe, wie die Stimme deines Grußes in meine Ohren drang, hüpfte das Kind vor Freude in meinem Leibe.
ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis exultavit in gaudio infans in utero meo
Und glückselig, die geglaubt hat, denn es wird zur Erfüllung kommen, was von dem Herrn zu ihr geredet ist! -
et beata quae credidit quoniam perficientur ea quae dicta sunt ei a Domino
Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn,
et ait Maria magnificat anima mea Dominum
und mein Geist hat frohlockt in Gott, meinem Heilande;
et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo
denn er hat hingeblickt auf die Niedrigkeit seiner Magd; denn siehe, von nun an werden mich glückselig preisen alle Geschlechter.
quia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes
Denn große Dinge hat der Mächtige an mir getan, und heilig ist sein Name;
quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius
und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten.
et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum
Er hat Macht geübt mit seinem Arm; er hat zerstreut, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind.
fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui
Er hat Mächtige von Thronen hinabgestoßen, und Niedrige erhöht.
deposuit potentes de sede et exaltavit humiles
Hungrige hat er mit Gütern erfüllt, und Reiche leer fortgeschickt.
esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes
Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, damit er eingedenk sei der Barmherzigkeit
suscepit Israhel puerum suum memorari misericordiae
(wie er zu unseren Vätern geredet hat) gegen Abraham und seinen Samen in Ewigkeit. -
sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula
Und Maria blieb ungefähr drei Monate bei ihr; und sie kehrte nach ihrem Hause zurück.
mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam
Für Elisabeth aber wurde die Zeit erfüllt, daß sie gebären sollte, und sie gebar einen Sohn.
Elisabeth autem impletum est tempus pariendi et peperit filium
Und ihre Nachbarn und Verwandten hörten, daß der Herr seine Barmherzigkeit an ihr groß gemacht habe, und sie freuten sich mit ihr.
et audierunt vicini et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa et congratulabantur ei
Und es geschah am achten Tage, da kamen sie, das Kindlein zu beschneiden; und sie nannten es nach dem Namen seines Vaters: Zacharias.
et factum est in die octavo venerunt circumcidere puerum et vocabant eum nomine patris eius Zacchariam
Und seine Mutter antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen.
et respondens mater eius dixit nequaquam sed vocabitur Iohannes
Und sie sprachen zu ihr: Niemand ist aus deiner Verwandtschaft, der diesen Namen trägt.
et dixerunt ad illam quia nemo est in cognatione tua qui vocetur hoc nomine
Sie winkten aber seinem Vater zu, wie er etwa wolle, daß er genannt werde.
innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum
Und er forderte ein Täfelchen und schrieb also: Johannes ist sein Name. Und sie verwunderten sich alle.
et postulans pugillarem scripsit dicens Iohannes est nomen eius et mirati sunt universi
Alsbald aber wurde sein Mund aufgetan und seine Zunge gelöst, und er redete, indem er Gott lobte.
apertum est autem ilico os eius et lingua eius et loquebatur benedicens Deum
Und Furcht kam über alle, die um sie her wohnten; und auf dem ganzen Gebirge von Judäa wurden alle diese Dinge besprochen.
et factus est timor super omnes vicinos eorum et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec
Und alle, die es hörten, nahmen es zu Herzen und sprachen: Was wird doch aus diesem Kindlein werden? Denn auch des Herrn Hand war mit ihm.
et posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes quid putas puer iste erit etenim manus Domini erat cum illo
Und Zacharias, sein Vater, wurde mit Heiligem Geiste erfüllt und weissagte und sprach:
et Zaccharias pater eius impletus est Spiritu Sancto et prophetavit dicens
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, daß er besucht und Erlösung geschafft hat seinem Volke,
benedictus Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
und uns ein Horn des Heils aufgerichtet hat in dem Hause Davids, seines Knechtes
et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui
(gleichwie er geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten, die von alters her waren),
sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius
Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen;
salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos
um Barmherzigkeit zu vollbringen an unseren Vätern und seines heiligen Bundes zu gedenken,
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui sancti
des Eides, den er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, um uns zu geben,
iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum
daß wir, gerettet aus der Hand unserer Feinde, ohne Furcht ihm dienen sollen
daturum se nobis ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi
in Frömmigkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage.
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris
Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
et tu puer propheta Altissimi vocaberis praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius
um seinem Volke Erkenntnis des Heils zu geben in Vergebung ihrer Sünden,
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum
durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes, in welcher uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,
per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto
um denen zu leuchten, die in Finsternis und Todesschatten sitzen, um unsere Füße zu richten auf den Weg des Friedens.
inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis
Das Kindlein aber wuchs und erstarkte im Geist, und war in den Wüsteneien bis zum Tage seines Auftretens vor Israel.
puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel