Luke 1

Sintemal es viele unternommen haben, eine Erzählung von den Dingen, die unter uns völlig geglaubt werden, zu verfassen,
Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
so wie es uns die überliefert haben, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind,
segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
hat es auch mir gut geschienen, der ich allem von Anfang an genau gefolgt bin, es dir, vortrefflichster Theophilus, der Reihe nach zu schreiben,
também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem,
auf daß du die Zuverlässigkeit der Dinge erkennest, in welchen du unterrichtet worden bist.
para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
Es war in den Tagen Herodes’, des Königs von Judäa, ein gewisser Priester, mit Namen Zacharias, aus der Abteilung Abias; und sein Weib war aus den Töchtern Aarons, und ihr Name Elisabeth.
Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
Beide aber waren gerecht vor Gott, indem sie untadelig wandelten in allen Geboten und Satzungen des Herrn.
Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war; und beide waren in ihren Tagen weit vorgerückt.
Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
Es geschah aber, als er in der Ordnung seiner Abteilung den priesterlichen Dienst vor Gott erfüllte,
Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
traf ihn, nach der Gewohnheit des Priestertums, das Los, in den Tempel des Herrn zu gehen, um zu räuchern.
segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
Und die ganze Menge des Volkes war betend draußen zur Stunde des Räucherns.
e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
Es erschien ihm aber ein Engel des Herrn, zur Rechten des Räucheraltars stehend.
Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
Und als Zacharias ihn sah, ward er bestürzt, und Furcht überfiel ihn.
E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
Der Engel aber sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias, denn dein Flehen ist erhört, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Johannes heißen.
Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
Und er wird dir zur Freude und Wonne sein, und viele werden sich über seine Geburt freuen.
e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
Denn er wird groß sein vor dem Herrn; weder Wein noch starkes Getränk wird er trinken und schon von Mutterleibe an mit Heiligem Geiste erfüllt werden.
porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
Und viele der Söhne Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren.
converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
Und er wird vor ihm hergehen in dem Geist und der Kraft des Elias, um der Väter Herzen zu bekehren zu den Kindern und Ungehorsame zur Einsicht von Gerechten, um dem Herrn ein zugerüstetes Volk zu bereiten.
irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich dies erkennen? denn ich bin ein alter Mann, und mein Weib ist weit vorgerückt in ihren Tagen.
Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verkündigen.
Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
Und siehe, du wirst stumm sein und nicht sprechen können bis zu dem Tage, da dieses geschehen wird, weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, die zu ihrer Zeit werden erfüllt werden.
e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
Und das Volk wartete auf Zacharias, und sie wunderten sich darüber, daß er im Tempel verzog.
O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
Als er aber herauskam, konnte er nicht zu ihnen reden, und sie erkannten, daß er im Tempel ein Gesicht gesehen hatte. Und er winkte ihnen zu und blieb stumm.
Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
Und es geschah, als die Tage seines Dienstes erfüllt waren, ging er weg nach seinem Hause.
E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
Nach diesen Tagen aber wurde Elisabeth, sein Weib, schwanger und verbarg sich fünf Monate, indem sie sagte:
Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
Also hat mir der Herr getan in den Tagen, in welchen er mich angesehen hat, um meine Schmach unter den Menschen wegzunehmen.
Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt von Galiläa, mit Namen Nazareth,
Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
zu einer Jungfrau, die einem Manne verlobt war mit Namen Joseph, aus dem Hause Davids; und der Name der Jungfrau war Maria.
a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Sei gegrüßt, Begnadigte! der Herr ist mit dir; gesegnet bist du unter den Weibern!
E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita és tu entre as mulheres.
Sie aber, als sie ihn sah ward bestürzt über sein Wort und überlegte, was dies für ein Gruß sei.
Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden;
Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
und siehe, du wirst im Leibe empfangen und einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen.
Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden; und der Herr, Gott, wird ihm den Thron seines Vaters David geben;
Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
und er wird über das Haus Jakobs herrschen in die Zeitalter, und seines Reiches wird kein Ende sein.
e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
Maria aber sprach zu dem Engel: Wie wird dies sein, dieweil ich keinen Mann kenne?
Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das geboren werden wird, Sohn Gottes genannt werden.
Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
Und siehe, Elisabeth, deine Verwandte, ist auch mit einem Sohne schwanger in ihrem Alter, und dies ist der sechste Monat bei ihr, welche unfruchtbar genannt war;
Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
denn bei Gott wird kein Ding unmöglich sein.
porque para Deus nada será impossível.
Maria aber sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn; es geschehe mir nach deinem Worte. Und der Engel schied von ihr.
Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
Maria aber stand in selbigen Tagen auf und ging mit Eile nach dem Gebirge, in eine Stadt Judas;
Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
und sie kam in das Haus des Zacharias und begrüßte die Elisabeth.
entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
Und es geschah, als Elisabeth den Gruß der Maria hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leibe; und Elisabeth wurde mit Heiligem Geiste erfüllt
Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
und rief aus mit lauter Stimme und sprach: Gesegnet bist du unter den Weibern, und gesegnet ist die Frucht deines Leibes!
e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
Und woher mir dieses, daß die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
Denn siehe, wie die Stimme deines Grußes in meine Ohren drang, hüpfte das Kind vor Freude in meinem Leibe.
Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
Und glückselig, die geglaubt hat, denn es wird zur Erfüllung kommen, was von dem Herrn zu ihr geredet ist! -
Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn,
Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
und mein Geist hat frohlockt in Gott, meinem Heilande;
e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
denn er hat hingeblickt auf die Niedrigkeit seiner Magd; denn siehe, von nun an werden mich glückselig preisen alle Geschlechter.
porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
Denn große Dinge hat der Mächtige an mir getan, und heilig ist sein Name;
porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten.
E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
Er hat Macht geübt mit seinem Arm; er hat zerstreut, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind.
Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
Er hat Mächtige von Thronen hinabgestoßen, und Niedrige erhöht.
depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
Hungrige hat er mit Gütern erfüllt, und Reiche leer fortgeschickt.
Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, damit er eingedenk sei der Barmherzigkeit
Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de sua misericórdia
(wie er zu unseren Vätern geredet hat) gegen Abraham und seinen Samen in Ewigkeit. -
(como falou a nossos pais) para com Abraão e a sua descendência para sempre.
Und Maria blieb ungefähr drei Monate bei ihr; und sie kehrte nach ihrem Hause zurück.
E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
Für Elisabeth aber wurde die Zeit erfüllt, daß sie gebären sollte, und sie gebar einen Sohn.
Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
Und ihre Nachbarn und Verwandten hörten, daß der Herr seine Barmherzigkeit an ihr groß gemacht habe, und sie freuten sich mit ihr.
Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
Und es geschah am achten Tage, da kamen sie, das Kindlein zu beschneiden; und sie nannten es nach dem Namen seines Vaters: Zacharias.
Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
Und seine Mutter antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen.
Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
Und sie sprachen zu ihr: Niemand ist aus deiner Verwandtschaft, der diesen Namen trägt.
Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
Sie winkten aber seinem Vater zu, wie er etwa wolle, daß er genannt werde.
E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
Und er forderte ein Täfelchen und schrieb also: Johannes ist sein Name. Und sie verwunderten sich alle.
E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
Alsbald aber wurde sein Mund aufgetan und seine Zunge gelöst, und er redete, indem er Gott lobte.
Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
Und Furcht kam über alle, die um sie her wohnten; und auf dem ganzen Gebirge von Judäa wurden alle diese Dinge besprochen.
Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
Und alle, die es hörten, nahmen es zu Herzen und sprachen: Was wird doch aus diesem Kindlein werden? Denn auch des Herrn Hand war mit ihm.
E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
Und Zacharias, sein Vater, wurde mit Heiligem Geiste erfüllt und weissagte und sprach:
Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, daß er besucht und Erlösung geschafft hat seinem Volke,
Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
und uns ein Horn des Heils aufgerichtet hat in dem Hause Davids, seines Knechtes
e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
(gleichwie er geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten, die von alters her waren),
assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen;
para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
um Barmherzigkeit zu vollbringen an unseren Vätern und seines heiligen Bundes zu gedenken,
para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se da sua santa aliança
des Eides, den er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, um uns zu geben,
e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
daß wir, gerettet aus der Hand unserer Feinde, ohne Furcht ihm dienen sollen
de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
in Frömmigkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage.
em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
um seinem Volke Erkenntnis des Heils zu geben in Vergebung ihrer Sünden,
para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes, in welcher uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,
graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos visitou a aurora lá do alto,
um denen zu leuchten, die in Finsternis und Todesschatten sitzen, um unsere Füße zu richten auf den Weg des Friedens.
para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
Das Kindlein aber wuchs und erstarkte im Geist, und war in den Wüsteneien bis zum Tage seines Auftretens vor Israel.
Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.