Luke 1

Sintemal es viele unternommen haben, eine Erzählung von den Dingen, die unter uns völlig geglaubt werden, zu verfassen,
Eftersom mange har tatt sig fore å sette op en fortelling om de ting som er fullbyrdet iblandt oss,
so wie es uns die überliefert haben, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind,
således som de som fra først av var øienvidner og blev ordets tjenere, har overgitt oss det,
hat es auch mir gut geschienen, der ich allem von Anfang an genau gefolgt bin, es dir, vortrefflichster Theophilus, der Reihe nach zu schreiben,
så har også jeg foresatt mig, efterat jeg nøie har gransket alt sammen fra først av, å nedskrive det i sammenheng for dig, gjæveste Teofilus,
auf daß du die Zuverlässigkeit der Dinge erkennest, in welchen du unterrichtet worden bist.
forat du kan lære å kjenne hvor pålitelige de lærdommer er som du er oplært i.
Es war in den Tagen Herodes’, des Königs von Judäa, ein gewisser Priester, mit Namen Zacharias, aus der Abteilung Abias; und sein Weib war aus den Töchtern Aarons, und ihr Name Elisabeth.
I de dager da Herodes var konge i Jødeland, var det en prest ved navn Sakarias, av Abias skifte, og han hadde en hustru av Arons døtre, og hennes navn var Elisabet.
Beide aber waren gerecht vor Gott, indem sie untadelig wandelten in allen Geboten und Satzungen des Herrn.
De var begge rettferdige for Gud, og vandret ulastelig i alle Herrens bud og forskrifter.
Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war; und beide waren in ihren Tagen weit vorgerückt.
Og de hadde ikke barn; for Elisabet var ufruktbar, og de var begge kommet langt ut i årene.
Es geschah aber, als er in der Ordnung seiner Abteilung den priesterlichen Dienst vor Gott erfüllte,
Men det skjedde mens han gjorde prestetjeneste for Gud, da raden var kommet til hans skifte,
traf ihn, nach der Gewohnheit des Priestertums, das Los, in den Tempel des Herrn zu gehen, um zu räuchern.
at det efter preste-tjenestens sedvane tilfalt ham å gå inn i Herrens tempel og ofre røkelse;
Und die ganze Menge des Volkes war betend draußen zur Stunde des Räucherns.
og hele folkemengden stod utenfor og bad i røkofferets stund.
Es erschien ihm aber ein Engel des Herrn, zur Rechten des Räucheraltars stehend.
Da åpenbarte en Herrens engel sig for ham og stod på høire side av røkoffer-alteret.
Und als Zacharias ihn sah, ward er bestürzt, und Furcht überfiel ihn.
Og da Sakarias så ham, blev han forferdet, og frykt falt på ham.
Der Engel aber sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias, denn dein Flehen ist erhört, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Johannes heißen.
Men engelen sa til ham: Frykt ikke, Sakarias! din bønn er hørt, og din hustru Elisabet skal føde dig en sønn, og du skal kalle ham Johannes;
Und er wird dir zur Freude und Wonne sein, und viele werden sich über seine Geburt freuen.
og han skal bli dig til glede og fryd, og mange skal glede sig over hans fødsel.
Denn er wird groß sein vor dem Herrn; weder Wein noch starkes Getränk wird er trinken und schon von Mutterleibe an mit Heiligem Geiste erfüllt werden.
For han skal være stor for Herren, og han skal ikke drikke vin og sterk drikk, og han skal fylles med den Hellige Ånd like fra mors liv;
Und viele der Söhne Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren.
og han skal omvende mange av Israels barn til Herren deres Gud,
Und er wird vor ihm hergehen in dem Geist und der Kraft des Elias, um der Väter Herzen zu bekehren zu den Kindern und Ungehorsame zur Einsicht von Gerechten, um dem Herrn ein zugerüstetes Volk zu bereiten.
og han skal gå i forveien for ham i Elias' ånd og kraft, for å vende fedres hjerter til barn og ulydige til rettferdiges sinnelag, for å berede Herren et velskikket folk.
Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich dies erkennen? denn ich bin ein alter Mann, und mein Weib ist weit vorgerückt in ihren Tagen.
Og Sakarias sa til engelen: Hvorav skal jeg vite dette? Jeg er jo en gammel mann, og min hustru er langt ute i årene.
Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verkündigen.
Og engelen svarte ham: Jeg er Gabriel, som står for Guds åsyn, og jeg er utsendt for å tale til dig og forkynne dig dette glade budskap;
Und siehe, du wirst stumm sein und nicht sprechen können bis zu dem Tage, da dieses geschehen wird, weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, die zu ihrer Zeit werden erfüllt werden.
og se, du skal bli målløs, og ikke kunne tale før den dag da dette skjer, fordi du ikke trodde mine ord, som skal fullbyrdes i sin tid.
Und das Volk wartete auf Zacharias, und sie wunderten sich darüber, daß er im Tempel verzog.
Og folket stod og ventet på Sakarias, og de undredes over at han blev så lenge i templet.
Als er aber herauskam, konnte er nicht zu ihnen reden, und sie erkannten, daß er im Tempel ein Gesicht gesehen hatte. Und er winkte ihnen zu und blieb stumm.
Men da han kom ut, kunde han ikke tale til dem, og de skjønte at han hadde sett et syn i templet, og han nikket til dem, og var og blev stum.
Und es geschah, als die Tage seines Dienstes erfüllt waren, ging er weg nach seinem Hause.
Og det skjedde da hans tjenestedager var til ende, da drog han hjem til sitt hus.
Nach diesen Tagen aber wurde Elisabeth, sein Weib, schwanger und verbarg sich fünf Monate, indem sie sagte:
Men efter disse dager blev hans hustru Elisabet fruktsommelig, og hun trakk sig tilbake i ensomhet i fem måneder, og sa:
Also hat mir der Herr getan in den Tagen, in welchen er mich angesehen hat, um meine Schmach unter den Menschen wegzunehmen.
Så har Herren gjort med mig i de dager da han så til mig for å bortta min vanære iblandt menneskene.
Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt von Galiläa, mit Namen Nazareth,
Men i den sjette måned blev engelen Gabriel sendt fra Gud til en by i Galilea som heter Nasaret,
zu einer Jungfrau, die einem Manne verlobt war mit Namen Joseph, aus dem Hause Davids; und der Name der Jungfrau war Maria.
til en jomfru som var trolovet med en mann ved navn Josef, av Davids hus, og jomfruens navn var Maria.
Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Sei gegrüßt, Begnadigte! der Herr ist mit dir; gesegnet bist du unter den Weibern!
Og engelen kom inn til henne og sa: Vær hilset, du benådede! Herren er med dig; velsignet er du blandt kvinner!
Sie aber, als sie ihn sah ward bestürzt über sein Wort und überlegte, was dies für ein Gruß sei.
Men hun blev forferdet over hans ord, og grundet på hvad dette skulde være for en hilsen.
Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden;
Og engelen sa til henne: Frykt ikke, Maria! for du har funnet nåde hos Gud;
und siehe, du wirst im Leibe empfangen und einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen.
og se, du skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus.
Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden; und der Herr, Gott, wird ihm den Thron seines Vaters David geben;
Han skal være stor og kalles den Høiestes Sønn, og Gud Herren skal gi ham hans far Davids trone,
und er wird über das Haus Jakobs herrschen in die Zeitalter, und seines Reiches wird kein Ende sein.
og han skal være konge over Jakobs hus evindelig, og det skal ikke være ende på hans kongedømme.
Maria aber sprach zu dem Engel: Wie wird dies sein, dieweil ich keinen Mann kenne?
Men Maria sa til engelen: Hvorledes skal dette gå til, da jeg ikke vet av mann?
Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das geboren werden wird, Sohn Gottes genannt werden.
Og engelen svarte henne: Den Hellige Ånd skal komme over dig, og den Høiestes kraft skal overskygge dig; derfor skal også det hellige som fødes, kalles Guds Sønn.
Und siehe, Elisabeth, deine Verwandte, ist auch mit einem Sohne schwanger in ihrem Alter, und dies ist der sechste Monat bei ihr, welche unfruchtbar genannt war;
Og se, Elisabet, din slektning, har også undfanget en sønn i sin alderdom, og hun, som kaltes ufruktbar, er nu i sin sjette måned.
denn bei Gott wird kein Ding unmöglich sein.
For ingen ting er umulig for Gud.
Maria aber sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn; es geschehe mir nach deinem Worte. Und der Engel schied von ihr.
Da sa Maria: Se, jeg er Herrens tjenerinne; mig skje efter ditt ord! Og engelen skiltes fra henne.
Maria aber stand in selbigen Tagen auf und ging mit Eile nach dem Gebirge, in eine Stadt Judas;
Men Maria stod op i de dager og skyndte sig til fjellbygdene, til en by i Juda,
und sie kam in das Haus des Zacharias und begrüßte die Elisabeth.
og hun kom inn i Sakarias' hus og hilste på Elisabet.
Und es geschah, als Elisabeth den Gruß der Maria hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leibe; und Elisabeth wurde mit Heiligem Geiste erfüllt
Og det skjedde da Elisabet hørte Marias hilsen, da sprang fosteret i hennes liv, og Elisabet blev fylt med den Hellige Ånd
und rief aus mit lauter Stimme und sprach: Gesegnet bist du unter den Weibern, und gesegnet ist die Frucht deines Leibes!
og ropte med høi røst og sa: Velsignet er du blandt kvinner, og velsignet er ditt livs frukt!
Und woher mir dieses, daß die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
Og hvorledes times mig dette, at min Herres mor kommer til mig?
Denn siehe, wie die Stimme deines Grußes in meine Ohren drang, hüpfte das Kind vor Freude in meinem Leibe.
For se, da lyden av din hilsen nådde mitt øre, sprang fosteret i mitt liv med fryd.
Und glückselig, die geglaubt hat, denn es wird zur Erfüllung kommen, was von dem Herrn zu ihr geredet ist! -
Og salig er hun som trodde; for fullbyrdes skal det som er sagt henne av Herren.
Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn,
Da sa Maria: Min sjel ophøier Herren,
und mein Geist hat frohlockt in Gott, meinem Heilande;
og min ånd fryder sig i Gud, min frelser,
denn er hat hingeblickt auf die Niedrigkeit seiner Magd; denn siehe, von nun an werden mich glückselig preisen alle Geschlechter.
han som har sett til sin tjenerinnes ringhet. For se, fra nu av skal alle slekter prise mig salig,
Denn große Dinge hat der Mächtige an mir getan, und heilig ist sein Name;
fordi han har gjort store ting imot mig, han, den mektige, og hellig er hans navn,
und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten.
og hans miskunn er fra slekt til slekt over dem som frykter ham.
Er hat Macht geübt mit seinem Arm; er hat zerstreut, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind.
Han gjorde veldig verk med sin arm, han adspredte dem som var overmodige i sitt hjertes tanke;
Er hat Mächtige von Thronen hinabgestoßen, und Niedrige erhöht.
han støtte stormenn fra deres høiseter og ophøiet de små;
Hungrige hat er mit Gütern erfüllt, und Reiche leer fortgeschickt.
hungrige mettet han med gode gaver, og rikmenn lot han gå bort med tomme hender.
Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, damit er eingedenk sei der Barmherzigkeit
Han tok sig av Israel, sin tjener, for å komme miskunn i hu
(wie er zu unseren Vätern geredet hat) gegen Abraham und seinen Samen in Ewigkeit. -
- således som han talte til våre fedre - mot Abraham og hans ætt til evig tid.
Und Maria blieb ungefähr drei Monate bei ihr; und sie kehrte nach ihrem Hause zurück.
Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus.
Für Elisabeth aber wurde die Zeit erfüllt, daß sie gebären sollte, und sie gebar einen Sohn.
Men for Elisabet kom tiden da hun skulde føde, og hun fødte en sønn,
Und ihre Nachbarn und Verwandten hörten, daß der Herr seine Barmherzigkeit an ihr groß gemacht habe, und sie freuten sich mit ihr.
og hennes granner og frender fikk høre at Herren hadde gjort sin miskunn stor mot henne, og de gledet sig med henne.
Und es geschah am achten Tage, da kamen sie, das Kindlein zu beschneiden; und sie nannten es nach dem Namen seines Vaters: Zacharias.
Og det skjedde på den åttende dag, da kom de for å omskjære barnet, og de vilde kalle ham Sakarias efter hans far.
Und seine Mutter antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen.
Da tok hans mor til orde og sa: Nei, han skal hete Johannes.
Und sie sprachen zu ihr: Niemand ist aus deiner Verwandtschaft, der diesen Namen trägt.
Og de sa til henne: Men det er jo ingen i din ætt som har dette navn.
Sie winkten aber seinem Vater zu, wie er etwa wolle, daß er genannt werde.
De gjorde da tegn til hans far for å få vite hvad han vilde han skulde hete.
Und er forderte ein Täfelchen und schrieb also: Johannes ist sein Name. Und sie verwunderten sich alle.
Og han bad om en tavle og skrev disse ord: Johannes er hans navn. Og de undret sig alle.
Alsbald aber wurde sein Mund aufgetan und seine Zunge gelöst, und er redete, indem er Gott lobte.
Men straks blev hans munn oplatt og hans tunge løst, og han talte og lovet Gud.
Und Furcht kam über alle, die um sie her wohnten; und auf dem ganzen Gebirge von Judäa wurden alle diese Dinge besprochen.
Og det kom frykt på alle dem som bodde deromkring, og i alle Judeas fjellbygder talte de med hverandre om alle disse ting,
Und alle, die es hörten, nahmen es zu Herzen und sprachen: Was wird doch aus diesem Kindlein werden? Denn auch des Herrn Hand war mit ihm.
og alle som hørte det, la det på hjerte og sa: Hvad skal det da bli av dette barn? For Herrens hånd var med ham.
Und Zacharias, sein Vater, wurde mit Heiligem Geiste erfüllt und weissagte und sprach:
Og hans far Sakarias blev fylt med den Hellige Ånd og talte profetiske ord og sa:
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, daß er besucht und Erlösung geschafft hat seinem Volke,
Lovet være Herren, Israels Gud, han som så til sitt folk og forløste det!
und uns ein Horn des Heils aufgerichtet hat in dem Hause Davids, seines Knechtes
Og han opreiste oss et frelsens horn i sin tjener Davids hus,
(gleichwie er geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten, die von alters her waren),
således som han talte gjennem sine hellige profeters munn fra fordums tid av,
Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen;
en frelse fra våre fiender og fra alle deres hånd som hater oss,
um Barmherzigkeit zu vollbringen an unseren Vätern und seines heiligen Bundes zu gedenken,
for å gjøre miskunn mot våre fedre og komme sin hellige pakt i hu,
des Eides, den er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, um uns zu geben,
den ed han svor Abraham, vår far,
daß wir, gerettet aus der Hand unserer Feinde, ohne Furcht ihm dienen sollen
for å fri oss av våre fienders hånd og gi oss å tjene ham uten frykt
in Frömmigkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage.
i hellighet og rettferdighet for hans åsyn alle våre dager.
Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
Men også du, barn, skal kalles den Høiestes profet; for du skal gå frem for Herrens åsyn for å rydde hans veier,
um seinem Volke Erkenntnis des Heils zu geben in Vergebung ihrer Sünden,
for å lære hans folk frelse å kjenne ved deres synders forlatelse
durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes, in welcher uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,
for vår Guds miskunnelige hjertelags skyld, som lot solopgang fra det høie gjeste oss,
um denen zu leuchten, die in Finsternis und Todesschatten sitzen, um unsere Füße zu richten auf den Weg des Friedens.
for å lyse for dem som sitter i mørke og dødsskygge, for å styre våre føtter inn på fredens vei.
Das Kindlein aber wuchs und erstarkte im Geist, und war in den Wüsteneien bis zum Tage seines Auftretens vor Israel.
Men barnet vokste og blev sterkt i ånden, og han var i ødemarkene til den dag da han blev ført frem for Israel.