Luke 1

Sintemal es viele unternommen haben, eine Erzählung von den Dingen, die unter uns völlig geglaubt werden, zu verfassen,
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
so wie es uns die überliefert haben, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind,
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
hat es auch mir gut geschienen, der ich allem von Anfang an genau gefolgt bin, es dir, vortrefflichster Theophilus, der Reihe nach zu schreiben,
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
auf daß du die Zuverlässigkeit der Dinge erkennest, in welchen du unterrichtet worden bist.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
Es war in den Tagen Herodes’, des Königs von Judäa, ein gewisser Priester, mit Namen Zacharias, aus der Abteilung Abias; und sein Weib war aus den Töchtern Aarons, und ihr Name Elisabeth.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
Beide aber waren gerecht vor Gott, indem sie untadelig wandelten in allen Geboten und Satzungen des Herrn.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war; und beide waren in ihren Tagen weit vorgerückt.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
Es geschah aber, als er in der Ordnung seiner Abteilung den priesterlichen Dienst vor Gott erfüllte,
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
traf ihn, nach der Gewohnheit des Priestertums, das Los, in den Tempel des Herrn zu gehen, um zu räuchern.
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
Und die ganze Menge des Volkes war betend draußen zur Stunde des Räucherns.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
Es erschien ihm aber ein Engel des Herrn, zur Rechten des Räucheraltars stehend.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
Und als Zacharias ihn sah, ward er bestürzt, und Furcht überfiel ihn.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
Der Engel aber sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias, denn dein Flehen ist erhört, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Johannes heißen.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
Und er wird dir zur Freude und Wonne sein, und viele werden sich über seine Geburt freuen.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
Denn er wird groß sein vor dem Herrn; weder Wein noch starkes Getränk wird er trinken und schon von Mutterleibe an mit Heiligem Geiste erfüllt werden.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
Und viele der Söhne Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren.
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
Und er wird vor ihm hergehen in dem Geist und der Kraft des Elias, um der Väter Herzen zu bekehren zu den Kindern und Ungehorsame zur Einsicht von Gerechten, um dem Herrn ein zugerüstetes Volk zu bereiten.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich dies erkennen? denn ich bin ein alter Mann, und mein Weib ist weit vorgerückt in ihren Tagen.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verkündigen.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
Und siehe, du wirst stumm sein und nicht sprechen können bis zu dem Tage, da dieses geschehen wird, weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, die zu ihrer Zeit werden erfüllt werden.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
Und das Volk wartete auf Zacharias, und sie wunderten sich darüber, daß er im Tempel verzog.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
Als er aber herauskam, konnte er nicht zu ihnen reden, und sie erkannten, daß er im Tempel ein Gesicht gesehen hatte. Und er winkte ihnen zu und blieb stumm.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
Und es geschah, als die Tage seines Dienstes erfüllt waren, ging er weg nach seinem Hause.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
Nach diesen Tagen aber wurde Elisabeth, sein Weib, schwanger und verbarg sich fünf Monate, indem sie sagte:
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
Also hat mir der Herr getan in den Tagen, in welchen er mich angesehen hat, um meine Schmach unter den Menschen wegzunehmen.
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt von Galiläa, mit Namen Nazareth,
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
zu einer Jungfrau, die einem Manne verlobt war mit Namen Joseph, aus dem Hause Davids; und der Name der Jungfrau war Maria.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Sei gegrüßt, Begnadigte! der Herr ist mit dir; gesegnet bist du unter den Weibern!
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
Sie aber, als sie ihn sah ward bestürzt über sein Wort und überlegte, was dies für ein Gruß sei.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden;
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
und siehe, du wirst im Leibe empfangen und einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden; und der Herr, Gott, wird ihm den Thron seines Vaters David geben;
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
und er wird über das Haus Jakobs herrschen in die Zeitalter, und seines Reiches wird kein Ende sein.
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
Maria aber sprach zu dem Engel: Wie wird dies sein, dieweil ich keinen Mann kenne?
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das geboren werden wird, Sohn Gottes genannt werden.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
Und siehe, Elisabeth, deine Verwandte, ist auch mit einem Sohne schwanger in ihrem Alter, und dies ist der sechste Monat bei ihr, welche unfruchtbar genannt war;
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
denn bei Gott wird kein Ding unmöglich sein.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
Maria aber sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn; es geschehe mir nach deinem Worte. Und der Engel schied von ihr.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
Maria aber stand in selbigen Tagen auf und ging mit Eile nach dem Gebirge, in eine Stadt Judas;
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
und sie kam in das Haus des Zacharias und begrüßte die Elisabeth.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
Und es geschah, als Elisabeth den Gruß der Maria hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leibe; und Elisabeth wurde mit Heiligem Geiste erfüllt
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
und rief aus mit lauter Stimme und sprach: Gesegnet bist du unter den Weibern, und gesegnet ist die Frucht deines Leibes!
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
Und woher mir dieses, daß die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
Denn siehe, wie die Stimme deines Grußes in meine Ohren drang, hüpfte das Kind vor Freude in meinem Leibe.
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
Und glückselig, die geglaubt hat, denn es wird zur Erfüllung kommen, was von dem Herrn zu ihr geredet ist! -
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn,
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
und mein Geist hat frohlockt in Gott, meinem Heilande;
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
denn er hat hingeblickt auf die Niedrigkeit seiner Magd; denn siehe, von nun an werden mich glückselig preisen alle Geschlechter.
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
Denn große Dinge hat der Mächtige an mir getan, und heilig ist sein Name;
]94-84[׃
und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
Er hat Macht geübt mit seinem Arm; er hat zerstreut, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
Er hat Mächtige von Thronen hinabgestoßen, und Niedrige erhöht.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
Hungrige hat er mit Gütern erfüllt, und Reiche leer fortgeschickt.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, damit er eingedenk sei der Barmherzigkeit
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
(wie er zu unseren Vätern geredet hat) gegen Abraham und seinen Samen in Ewigkeit. -
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
Und Maria blieb ungefähr drei Monate bei ihr; und sie kehrte nach ihrem Hause zurück.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
Für Elisabeth aber wurde die Zeit erfüllt, daß sie gebären sollte, und sie gebar einen Sohn.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
Und ihre Nachbarn und Verwandten hörten, daß der Herr seine Barmherzigkeit an ihr groß gemacht habe, und sie freuten sich mit ihr.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
Und es geschah am achten Tage, da kamen sie, das Kindlein zu beschneiden; und sie nannten es nach dem Namen seines Vaters: Zacharias.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
Und seine Mutter antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
Und sie sprachen zu ihr: Niemand ist aus deiner Verwandtschaft, der diesen Namen trägt.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
Sie winkten aber seinem Vater zu, wie er etwa wolle, daß er genannt werde.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
Und er forderte ein Täfelchen und schrieb also: Johannes ist sein Name. Und sie verwunderten sich alle.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
Alsbald aber wurde sein Mund aufgetan und seine Zunge gelöst, und er redete, indem er Gott lobte.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
Und Furcht kam über alle, die um sie her wohnten; und auf dem ganzen Gebirge von Judäa wurden alle diese Dinge besprochen.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
Und alle, die es hörten, nahmen es zu Herzen und sprachen: Was wird doch aus diesem Kindlein werden? Denn auch des Herrn Hand war mit ihm.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
Und Zacharias, sein Vater, wurde mit Heiligem Geiste erfüllt und weissagte und sprach:
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, daß er besucht und Erlösung geschafft hat seinem Volke,
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
und uns ein Horn des Heils aufgerichtet hat in dem Hause Davids, seines Knechtes
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
(gleichwie er geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten, die von alters her waren),
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen;
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
um Barmherzigkeit zu vollbringen an unseren Vätern und seines heiligen Bundes zu gedenken,
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
des Eides, den er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, um uns zu geben,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
daß wir, gerettet aus der Hand unserer Feinde, ohne Furcht ihm dienen sollen
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
in Frömmigkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
um seinem Volke Erkenntnis des Heils zu geben in Vergebung ihrer Sünden,
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes, in welcher uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
um denen zu leuchten, die in Finsternis und Todesschatten sitzen, um unsere Füße zu richten auf den Weg des Friedens.
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
Das Kindlein aber wuchs und erstarkte im Geist, und war in den Wüsteneien bis zum Tage seines Auftretens vor Israel.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃