Luke 1

تقدیم به عالیجناب تئوفیلوس: تا به حال نویسندگان بسیاری به نوشتن شرح وقایعی كه در بین ما رخ داده است، اقدام کرده‌اند
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
و آنچه را كه به وسیلهٔ شاهدان عینی اوّلیه و اعلام کنندگان آن پیام به ما رسیده است به قلم آورده‌اند.
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
من نیز به نوبهٔ خود، به عنوان کسی‌که جریان كامل این وقایع را جزء به جزء مطالعه و بررسی كرده است، صلاح دیدم كه این پیشامدها را به ترتیب تاریخ وقوع برای تو بنویسم
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
تا به حقیقت همهٔ مطالبی كه از آن اطّلاع یافته‌ای، پی ببری.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
در زمان سلطنت هیرودیس، پادشاه یهودیه، كاهنی به نام زكریا از افراد گروه ابیا، زندگی می‌کرد. همسر او نیز از خاندان هارون بود و الیزابت نام داشت.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
این دو نفر در نظر خدا درستكار بودند و بدون کوتاهی، كلّیهٔ احكام و دستورات خداوند را رعایت می‌کردند.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
امّا فرزندی نداشتند زیرا الیزابت نازا بود و هر دو سالخورده بودند.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
چون نوبت خدمت روزانه در معبد بزرگ به گروه زكریا رسید، او به عنوان كاهن مشغول انجام وظایف خود شد.
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
‌طبق رسوم كاهنان قرعه به نام او درآمد كه به داخل جایگاه مقدّس در معبد بزرگ وارد شود و بُخور بسوزاند.
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
در وقت سوزاندن بُخور، تمام جماعت در بیرون ایستاده و دست به دعا برداشته بودند.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
در آنجا فرشتهٔ خداوند به او ظاهر شد و در سمت راست آتشدان بُخور ایستاد.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
زكریا از دیدن این منظره تكانی خورد و ترسید.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
امّا فرشته به او گفت: «ای زكریا نترس. دعاهای تو مستجاب شده و همسرت الیزابت برای تو پسری خواهد زایید و او را یحیی خواهی نامید.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
شادی و سرور نصیب تو خواهد بود و بسیاری از تولّد او شادمان خواهند شد.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
زیرا او در نظر خداوند بزرگ خواهد بود و هرگز به شراب و باده لب نخواهد زد. از همان ابتدای تولّد از روح‌القدس پُر خواهد بود
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
و بسیاری از بنی‌اسرائیل را به سوی خداوند، خدای آنان باز خواهد گردانید.
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
با روح و قدرت الیاس مانند پیشاهنگی در حضور خداوند قدم خواهد زد تا پدران و فرزندان را آشتی دهد و سركشان را به راه نیكان آورد و مردمانی مستعد برای خداوند آماده سازد.»
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
زكریا به فرشته گفت: «چطور می‌توانم این را باور كنم؟ من پیر هستم و زنم نیز سالخورده است.»
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
فرشته به او پاسخ داد: «من جبرائیل هستم كه در حضور خدا می‌ایستم و فرستاده شده‌ام تا با تو صحبت كنم و این مژده را به تو برسانم.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
پس توجّه كن: تو تا هنگام وقوع این امور لال خواهی شد و نیروی تكلّم را از دست خواهی داد زیرا سخنان مرا كه در وقت مقرّر به حقیقت خواهد پیوست باور نكردی.»
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
جماعتی كه منتظر زكریا بودند از اینكه او آن‌همه در داخل جایگاه مقدّس در معبد بزرگ ماند، متعجّب گشتند.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
وقتی بیرون آمد و یارای سخن گفتن نداشت، آنان فهمیدند كه در داخل جایگاه مقدّس در معبد بزرگ رؤیایی دیده است و چون نمی‌توانست حرف بزند ایما و اشاره می‌کرد.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
زكریا وقتی‌که دورهٔ خدمت كهانت خود را در معبد بزرگ به انجام رسانید به خانه بازگشت.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
بعد از آن همسرش الیزابت حامله شد و مدّت پنج ماه در خلوت به سر برد و با خود می‌گفت:
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
«این كار را خداوند برای من كرده است و با این لطف خود، رسوایی مرا پیش مردم از میان برداشته است.»
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
در ماه ششم، جبرائیل فرشته از جانب خدا به شهری به نام ناصره، كه در استان جلیل واقع است
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
به نزد دختر باکره‌ای كه در عقد مردی به نام یوسف -‌از خاندان داوود- بود، فرستاده شد. نام این دختر مریم بود.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
فرشته وارد شد و به او گفت: «سلام، ای کسی‌که مورد لطف هستی، خداوند با توست.»
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
امّا مریم از آنچه فرشته گفت بسیار مضطرب شد و ندانست كه معنی این سلام چیست.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
فرشته به او گفت: «ای مریم، نترس زیرا خداوند به تو لطف فرموده است.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
تو آبستن خواهی شد و پسری خواهی زایید و نام او را عیسی خواهی گذارد.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
او بزرگ خواهد بود و به پسر خدای متعال ملقّب خواهد شد. خداوند، خدا تخت پادشاهی جدّش داوود را به او عطا خواهد فرمود.
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
او تا به ابد برخاندان یعقوب فرمانروایی خواهد كرد و پادشاهی او هرگز پایانی نخواهد داشت.»
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
مریم به فرشته گفت: «این چگونه ممكن است؟ من باکره هستم.»
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
فرشته به او پاسخ داد: «روح‌القدس بر تو خواهد آمد و قدرت خدای متعال بر تو سایه خواهد افكند و به این سبب آن نوزاد مقدّس، پسر خدا نامیده خواهد شد.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
بدان كه خویشاوند تو الیزابت در سن پیری پسری در رحم دارد و آن کسی‌که نازا به حساب می‌آمد اكنون شش ماه از حاملگی او می‌گذرد.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
زیرا برای خدا هیچ چیز محال نیست.»
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
مریم گفت: «باشد، من كنیز خداوند هستم، همان‌طور كه تو گفتی بشود.» و فرشته از پیش او رفت.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
در آن روزها مریم عازم سفر شد و باشتاب به شهری واقع در كوهستان یهودیه رفت.
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
او به خانهٔ زكریا وارد شد و به الیزابت سلام كرد.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
وقتی الیزابت سلام مریم را شنید، بچّه در رَحمش تكان خورد. الیزابت از روح‌القدس پُر شد
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
و با صدای بلند گفت: «تو در بین زنها متبارک هستی و مبارک است ثمرهٔ رحم تو.
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
من كیستم كه مادر خداوندم به دیدنم بیاید؟
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
همین‌که سلام تو به گوش من رسید، بچّه از شادی در رحم من تكان خورد.
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
خوشا به حال آن زنی كه باور می‌کند که وعدهٔ خداوند برای او به انجام خواهد رسید.»
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
مریم گفت: «جان من خداوند را می‌‌ستاید
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
و روح من در نجات‌دهندهٔ من، خدا، شادی می‌کند،
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
چون او به كنیز ناچیز خود نظر لطف داشته است. از این پس همهٔ نسلها مرا خوشبخت خواهند خواند،
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
زیرا آن قادر مطلق كارهای بزرگی برای من كرده است. نام او مقدّس است.
]94-84[׃
رحمت او پشت در پشت برای كسانی است كه از او می‌ترسند.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
دست خداوند با قدرت كار كرده است، متكبّران را با خیالات دلشان تارومار كرده
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
و زورمندان را از تختهایشان به زیر افكنده و فروتنان را سربلند كرده است.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
گرسنگان را با چیزهای نیكو سیر نموده و ثروتمندان را تهی‌دست روانه كرده است.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
به‌خاطر محبّت پایدار خود، از بندهٔ خود اسرائیل حمایت كرده است،
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
همان‌طور كه به اجداد ما یعنی به ابراهیم و به فرزندان او تا به ابد وعده داد.»
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
مریم در حدود سه ماه پیش الیزابت ماند و بعد به منزل خود بازگشت.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
وقت زایمان الیزابت فرا رسید و پسری به دنیا آورد.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
وقتی همسایگان و خویشاوندان او باخبر شدند كه خداوند چه لطف بزرگی در حق او كرده است مانند او شاد و خوشحال گشتند.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
پس از یک هفته آمدند تا نوزاد را ختنه نمایند و در نظر داشتند نام پدرش زكریا را بر او بگذارند.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
امّا مادرش گفت: «خیر، نام او باید یحیی باشد.»
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
آنها گفتند: «امّا در خاندان تو هیچ‌کس چنین نامی ندارد.»
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
و با اشاره از پدرش پرسیدند كه تصمیم او دربارهٔ نام طفل چیست.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
او تخته‌ای خواست و در برابر تعجّب همگی نوشت: «نام او یحیی است.»
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
ناگهان زبانش باز شد و به ستایش خدا پرداخت.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
تمام همسایگان ترسیدند و كلّیهٔ این اخبار در سرتاسر كوهستان یهودیه انتشار یافت.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
همهٔ کسانی‌که این موضوع را می‌شنیدند دربارهٔ آن فكر می‌کردند و می‌گفتند: «این كودک چه خواهد شد؟ در واقع دست خداوند با اوست.»
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
پدر او زكریا، از روح‌القدس پُر شد و چنین نبوّت كرد:
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
«خداوند، خدای اسرائیل را سپاس باد. زیرا به یاری قوم خود آمده و آنان را رهایی داده است.
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
از خاندان بندهٔ خود داوود، رهانندهٔ نیرومندی بر افراشته است.
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
او از قدیم از زبان انبیای مقدّس خود وعده داد
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
كه ما را از دست دشمنانمان رهایی بخشد و از دست همهٔ کسانی‌که از ما نفرت دارند، آزاد سازد
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
و با نیاکان ما به رحمت رفتار نماید و پیمان مقدّس خود را به‌خاطر آورد.
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
برای پدر ما ابراهیم سوگند یاد كرد
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
كه ما را از دست دشمنان نجات دهد و عنایت فرماید كه او را بدون ترس
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
با پاكی و نیكی تا زنده‌ایم، عبادت نماییم.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
و تو، ای فرزند، نبیِ خدای متعال نامیده خواهی شد، زیرا جلوی قدمهای خداوند خواهی رفت تا راه او را آماده سازی
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
و به قوم او خبر دهی كه با آمرزش گناهانشان رستگار می‌شوند،
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
زیرا از رحمت و دلسوزی خدای ماست كه خورشید صبحگاهی از آسمان بر ما طلوع خواهد كرد
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
تا بر کسانی‌که در تاریكی و در سایهٔ مرگ به سر می‌برند بتابد و قدمهای ما را به راه صلح و سلامتی هدایت فرماید.»
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
و امّا طفل بزرگ می‌شد و در روح قوی می‌گشت و تا روزی كه علناً به قوم اسرائیل ظاهر شد در بیابان به سر می‌برد.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃