Luke 1

Ĉar multaj jam entreprenis aranĝi historion pri la faktoj, kiuj estas konstatitaj inter ni,
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
kiel ilin transdonis al ni tiuj, kiuj de la komenco vidis mem kaj estis administrantoj de la vorto,
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
ŝajnis bone ankaŭ al mi, esplorinta ĉion atente de la komenco, skribi en ordo al vi, plej eminenta Teofilo,
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
por ke vi povu scii la certecon pri la aferoj, pri kiuj vi estas instruita.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
En la tagoj de Herodo, reĝo de Judujo, estis pastro nomata Zeĥarja, el la deĵora grupo de Abija; kaj li havis edzinon el la filinoj de Aaron, kaj ŝia nomo estis Elizabeto.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
Kaj ambaŭ estis justaj antaŭ Dio, irantaj laŭ ĉiuj ordonoj kaj instruoj de la Eternulo sen riproĉo.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
Kaj ili ne havis infanon, ĉar Elizabeto estis senfrukta, kaj ili ambaŭ estis en profunda aĝo.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
Kaj dum li plenumis sian pastradon antaŭ Dio en la vico de sia grupo,
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
laŭ la kutimo de la pastra ofico estis lia loto eniri en la sanktejon de la Eternulo kaj incensadi.
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
Kaj la tuta amaso de la popolo preĝis ekstere dum la horo de la incensado.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
Kaj aperis antaŭ li anĝelo de la Eternulo, staranta dekstre de la altaro de incensado.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
Kaj Zeĥarja maltrankviliĝis, kiam li vidis lin, kaj sur lin falis timo.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
Sed la anĝelo diris al li: Ne timu, Zeĥarja; ĉar via preĝo estas aŭdita, kaj via edzino Elizabeto naskos al vi filon, kaj vi donos al li la nomon Johano.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
Kaj vi havos ĝojon kaj feliĉon, kaj multaj ĝojos pro lia naskiĝo.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
Ĉar li estos granda antaŭ la Sinjoro, kaj li ne trinkos vinon nek ebriigaĵon; kaj li estos plena de la Sankta Spirito jam de la ventro de sia patrino.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
Kaj multajn el la filoj de Izrael li turnos al la Eternulo, ilia Dio.
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
Kaj li iros antaŭ Lia vizaĝo en la spirito kaj potenco de Elija, por turni la korojn de la patroj al la infanoj kaj la malobeemajn al la saĝeco de la justuloj, por pretigi por la Sinjoro popolon preparitan.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
Kaj Zeĥarja diris al la anĝelo: Per kio mi scios tion? ĉar mi estas maljunulo, kaj mia edzino havas profundan aĝon.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
Kaj la anĝelo responde diris al li: Mi estas Gabriel, kiu staras antaŭ Dio; kaj mi estas sendita, por paroli al vi kaj fari al vi tiun bonan sciigon.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
Kaj jen vi silentos kaj estos ne kapabla paroli, ĝis la tago, kiam tio okazos, ĉar vi ne kredis miajn vortojn, kiuj plenumiĝos siatempe.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
Kaj la popolo atendis Zeĥarjan, kaj miris pro lia restado en la sanktejo.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
Kaj kiam li elvenis, li ne povis paroli al ili; kaj ili eksciis, ke li vidis vizion en la sanktejo; kaj li faradis signojn al ili, kaj restis muta.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
Kaj kiam finiĝis la tagoj de lia pastrado, li foriris en sian domon.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
Kaj post tiuj tagoj lia edzino Elizabeto gravediĝis, kaj kaŝis sin kvin monatojn, dirante:
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
Tiamaniere agis la Eternulo rilate al mi en la tagoj, kiam Li favore rigardis min, por forpreni mian riproĉon inter homoj.
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
Kaj en la sesa monato la anĝelo Gabriel estis sendita de Dio en urbon de Galileo, nomatan Nazaret,
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
al virgulino fianĉinigita kun viro, kies nomo estis Jozef, el la domo de David; kaj la nomo de la virgulino estis Maria.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
Kaj li venis al ŝi, kaj diris: Saluton al vi la grace favorita, la Eternulo estas kun vi.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
Sed ŝi tre maltrankviliĝis ĉe tiu diro, kaj konsideris, kia povas esti tiu saluto.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
Kaj la anĝelo diris al ŝi: Ne timu, Maria; ĉar vi trovis gracon antaŭ Dio.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
Kaj jen vi gravediĝos en via ventro kaj naskos filon, kaj vi nomos lin JESUO.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
Li estos granda, kaj estos nomata Filo de la Plejaltulo; kaj Dio, la Eternulo, donos al li la tronon de lia patro David;
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
kaj li reĝos super la domo de Jakob eterne, kaj lia regno ne havos finon.
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
Kaj Maria diris al la anĝelo: Kiel estos tio, ĉar mi ne konas viron?
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
Kaj la anĝelo responde diris al ŝi: La Sankta Spirito venos sur vin, kaj la potenco de la Plejaltulo superombros vin; pro kio ankaŭ la naskotaĵo estos nomata sankta, la Filo de Dio.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
Kaj jen via parencino Elizabeto ankaŭ gravediĝis je filo en sia maljuneco, kaj la nuna monato estas la sesa por ŝi, kiun oni nomis senfrukta.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
Ĉar ĉe Dio nenio estas neebla.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
Kaj Maria diris: Jen la sklavino de la Eternulo; estu al mi laŭ via diro. Kaj la anĝelo foriris de ŝi.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
Kaj en tiuj tagoj Maria leviĝis kaj senprokraste vojaĝis en la montan regionon, en urbon de Judujo;
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
kaj enirinte en la domon de Zeĥarja, ŝi salutis Elizabeton.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
Kaj kiam Elizabeto aŭdis la saluton de Maria, la infaneto eksaltis en ŝia ventro; kaj Elizabeto pleniĝis de la Sankta Spirito,
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
kaj ŝi levis sian voĉon per laŭta krio, kaj diris: Benata vi estas inter virinoj, kaj benata estas la frukto de via ventro.
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
Kaj pro kio okazas al mi ĉi tio, ke la patrino de mia Sinjoro venas al mi?
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
Ĉar jen kiam la voĉo de via saluto venis en miajn orelojn, la infaneto ĝoje eksaltis en mia ventro.
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
Kaj feliĉa estas ŝi, kiu kredis, ĉar plenumiĝos tio, kio estas dirita al ŝi de la Eternulo.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
Kaj Maria diris: Mia animo altigas la Eternulon,
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
Kaj mia spirito ĝojis en Dio, mia Savanto,
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
Ĉar Li rigardis la humilecon de Sia sklavino; Ĉar jen de nun ĉiuj generacioj nomos min feliĉa.
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
Ĉar la Potenculo faris al mi grandaĵojn, Kaj sankta estas Lia nomo.
]94-84[׃
Kaj Lia boneco estas por ĉiuj generacioj Al tiuj, kiuj Lin timas.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
Li montris forton per Sia brako, Li dispelis fierulojn en la penso de ilia koro.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
Li malaltigis potenculojn de iliaj tronoj, Kaj Li altigis humilulojn.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
Malsatulojn Li plenigis per bonaĵo, Kaj riĉulojn Li forsendis malplenaj.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
Li helpis Sian servanton Izrael, Memorante Sian korfavoron.
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
Kiel Li parolis al niaj patroj, Al Abraham kaj al lia idaro eterne.
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
Kaj Maria loĝis ĉi ŝi tri monatojn, kaj reiris al sia domo.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
Kaj venis por Elizabeto la tempo, en kiu ŝi devis naski; kaj ŝi naskis filon.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
Kaj ŝiaj najbaroj kaj ŝiaj parencoj aŭdis, ke la Eternulo pligrandigis Sian bonecon al ŝi; kaj ili ĝojis kun ŝi.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
Kaj en la oka tago oni venis, por cirkumcidi la infaneton; kaj ili eknomis lin Zeĥarja, laŭ la nomo de lia patro.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
Kaj lia patrino responde diris: Tute ne; sed li estos nomata Johano.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
Kaj ili diris al ŝi: El via parencaro estas neniu, kiu estas nomata per tiu nomo.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
Kaj ili faris signojn al lia patro pri tio, kiel li volas, ke li estu nomata.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
Kaj li petis tabuleton, kaj skribis jene: Lia nomo estas Johano. Kaj ĉiuj miris.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
Kaj tuj lia buŝo malfermiĝis, kaj lia lango liberiĝis; kaj li parolis, glorante Dion.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
Kaj timo venis sur ĉiujn, kiuj loĝis ĉirkaŭ ili, kaj tra la tuta monta regiono de Judujo disvastiĝis rakonto pri ĉio tio.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
Kaj ĉiuj aŭdantoj konservis tion en sia koro, dirante: Kia do estos ĉi tiu knabeto? Ĉar la mano de la Eternulo estis kun li.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
Kaj lia patro Zeĥarja pleniĝis de la Sankta Spirito, kaj profetis, dirante:
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
Benata estu la Eternulo, la Dio de Izrael, Ĉar Li vizitis Sian popolon kaj faris por ili elaĉeton,
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
Kaj levis kornon de savo por ni En la domo de Sia servanto David,
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
Kiel Li parolis per la buŝo de Siaj sanktaj profetoj, de post la komenco de la mondo,
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
Savadon el niaj malamikoj kaj el la mano de ĉiuj niaj malamantoj;
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
Por montri Sian bonecon ĉe niaj patroj, Kaj por memori Sian sanktan interligon;
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
La ĵuron, kiun Li ĵuris al nia patro Abraham;
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
Ke Li donos al ni, ke, liberigite el la mano de niaj malamikoj, Ni servu Lin sentime,
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
En sankteco kaj justeco antaŭ Li ĉiujn niajn tagojn.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
Kaj vi, infano, estos nomata profeto de la Plejaltulo, Ĉar vi iros antaŭ la vizaĝo de la Sinjoro, por pretigi liajn vojojn,
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
Por doni al lia popolo scion de savo En la pardonado de iliaj pekoj,
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
Pro la kompata koro de nia Dio, Per kiu nin vizitis la sunleviĝo de supre,
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
Por lumi sur tiujn, kiuj sidas en mallumo kaj en la ombro de morto, Por gvidi niajn piedojn en la vojojn de paco.
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
Kaj kreskis la infano kaj fortiĝis en spirito, kaj estis en la dezertoj ĝis la tago de sia ekmontriĝo al Izrael.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃