Luke 1

Понеже мнозина предприеха да съчинят повест за съвършено известните между нас събития,
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
както ни ги предадоха онези, които отначало са били очевидци и служители на словото,
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
видя се добре и на мен, който изследвах подробно всичко от началото, да ти пиша наред, почтени Теофиле,
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
за да познаеш достоверността на това, в което си бил поучаван.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
В дните на юдейския цар Ирод имаше един свещеник от отряда на Авия на име Захария. Жена му беше от дъщерите на Аарон и се наричаше Елисавета.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
Те и двамата бяха праведни пред Бога, като ходеха непорочно във всичките Господни заповеди и наредби.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
Но нямаха дете, защото Елисавета беше безплодна, а и двамата бяха в напреднала възраст.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
И когато той изпълняваше свещеническата си служба пред Бога по реда на своя отряд,
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
според свещеническия обичай на него се падна по жребий да влезе в Господния храм и да кади.
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
А в часа на каденето цялото множество от народа се молеше навън.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
И тогава му се яви Господен ангел, като стоеше отдясно на кадилния олтар.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
А когато Захария го видя, се смути и го обзе страх.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
Но ангелът му каза: Не се бой, Захария, защото твоята молитва е чута и жена ти Елисавета ще ти роди син, когото ще наречеш Йоан.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
Той ще ти бъде за радост и веселие; и мнозина ще се зарадват за неговото раждане.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
Защото ще бъде велик пред Господа; вино и спиртно питие няма да пие; и ще се изпълни със Свети Дух още в майчината си утроба.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
И ще обърне мнозина от израилевите синове към Господа, техния Бог.
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
Той ще върви пред лицето Му в духа и силата на Илия, за да обърне сърцата на бащите към децата и непокорните – към мъдростта на праведните, за да приготви за Господа подготвен народ.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
А Захария каза на ангела: По какво ще узная това? Защото аз съм стар, а и жена ми е в напреднала възраст.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
Ангелът в отговор му каза: Аз съм Гавриил, който стои пред Бога, и съм изпратен да ти говоря и да ти благовестя това.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
И ето, ти ще онемееш и няма да можеш да говориш до деня, когато всичко това се сбъдне, защото не повярва на думите ми, които ще се изпълнят своевременно.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
А народът чакаше Захария и се чудеше защо се бави в храма.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
А когато излезе, той не можеше да им говори; и те разбраха, че е видял видение в храма, защото той им правеше знаци и оставаше ням.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
И когато свършиха дните на службата му, той си отиде у дома.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
А след тези дни жена му Елисавета зачена; и се криеше пет месеца, като казваше:
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
Така ми стори Господ в дните, когато погледна милостиво, за да премахне пред хората причината да ме корят.
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
А в шестия месец ангел Гавриил беше изпратен от Бога в галилейския град, наречен Назарет,
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
при една девица, сгодена за мъж на име Йосиф, от Давидовия дом; а името на девицата беше Мария.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
И когато ангелът дойде при нея, каза: Здравей, благодатна! Господ е с теб, (благословена си ти между жените).
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
А тя много се смути от думите му и недоумяваше какъв ли ще е този поздрав.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
И ангелът й каза: Не се бой, Мария, защото си придобила Божията благодат.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
И ето, ще заченеш в утробата си и ще родиш Син, когото ще наречеш Иисус.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
Той ще бъде велик и ще се нарече Син на Всевишния; и Господ Бог ще Му даде престола на баща Му Давид.
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
Ще царува над якововия дом до века; и царството Му не ще има край.
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
А Мария каза на ангела: Как ще бъде това, тъй като не познавам мъж?
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
И ангелът в отговор й каза: Светият Дух ще дойде върху теб и силата на Всевишния ще те осени; затова и Онова Святото, което ще се роди от теб, ще се нарече Божият Син.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
Ето, и твоята роднина Елисавета, за която се казваше, че е безплодна, и тя в старините си е заченала син и е вече в шестия месец.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
Защото за Бога няма нищо невъзможно.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
А Мария каза: Ето Господната слугиня; нека ми бъде, както ти си казал. И ангелът си отиде от нея.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
През тези дни Мария стана и отиде бързо към хълмистата страна, в един юдейски град,
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
и влезе в къщата на Захария и поздрави Елисавета.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
А когато Елисавета чу поздрава на Мария, бебето в утробата й заигра; и Елисавета се изпълни със Светия Дух,
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
и като извика със силен глас, каза: Благословена си ти между жените и благословен е плодът на твоята утроба!
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
И откъде ми е това – да дойде при мен майката на моя Господ?
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
Защото ето, щом стигна гласът на твоя поздрав до ушите ми, бебето заигра радостно в утробата ми.
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
И блажена е тази, която е повярвала, че ще се сбъдне казаното й от Господа.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
И Мария каза: Величае душата ми Господа
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
и зарадва се духът ми в Бога, Спасителя мой.
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
Защото погледна на ниското положение на Своята слугиня; и ето, отсега нататък ще ме облажават всички родове.
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
Защото Силният извърши за мен велики дела и свято е Неговото Име.
]94-84[׃
И от родове в родове Неговата милост е върху онези, които Му се боят.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
Той извърши силни дела със Своята мишца. Разпръсна онези, които са горделиви в мислите на сърцето си.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
Свали владетели от престолите им и издигна смирени.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
Гладни напълни с блага, а богати отпрати празни.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
Помогна на слугата Си Израил, за да напомни за Своята милост,
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
както бе говорил на бащите ни, към Авраам и към неговото потомство до века.
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
И Мария, след като стоя при нея около три месеца, се върна у дома си.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
А на Елисавета се навърши времето да роди и тя роди син.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
И когато съседите и роднините й чуха, че Господ показал към нея велика милост, се радваха заедно с нея.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
И на осмия ден дойдоха, за да обрежат детенцето и щяха да го нарекат Захария, по името на баща му.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
Но майка му в отговор каза: Не, той ще се нарече Йоан.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
А те й рекоха: Няма никой в рода ти, който да се нарича с това име.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
Тогава запитаха баща му със знаци как би искал той да го нарекат.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
А той поиска дъсчица и написа: Йоан Е името му. И те всички се зачудиха.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
И веднага устата му се отвори и езикът му се развърза, и той проговори, и благославяше Бога.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
И страх обзе всичките им съседи; и за всичко това се говореше по цялата хълмиста земя на Юдея.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
И всички, които чуха това, го пазеха в сърцата си, казвайки: Какво ли ще бъде това дете? И ръката на Господа беше с него.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
Тогава баща му Захария се изпълни със Свети Дух и пророкува, казвайки:
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
Благословен Господ, Израилевият Бог, защото посети Своя народ и извърши изкупление за него.
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
И въздигна рог на спасение за нас в дома на слугата Си Давид,
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
както е говорил чрез устата на светите Си пророци от вековете,
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
спасение от неприятелите ни и от ръката на всички, които ни мразят;
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
да покаже милост към бащите ни и да си спомни Своя свят завет,
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
клетвата, с която се закле на баща ни Авраам:
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
да ни даде, на нас, които сме освободени от ръката на неприятелите ни, да Му служим без страх,
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
в святост и правда пред Него през всичките си дни.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
Да! И ти, детенце, пророк на Всевишния ще се наречеш; защото ще вървиш пред лицето на Господа, за да приготвиш пътищата за Него,
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
за да дадеш на Неговия народ да познае спасение чрез прощаване на греховете им,
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
поради милосърдието на нашия Бог, с което ни посети Зора отгоре,
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
за да осияе седящите в тъмнина и в сянка на смъртта; и да насочи краката ни в пътя на мира.
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
А детето растеше и укрепваше по дух; и беше в пустините до деня, когато се яви на Израил.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃