II Samuel 22

locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!