II Samuel 22:14

أَرْعَدَ الرَّبُّ مِنَ السَّمَاوَاتِ، وَالْعَلِيُّ أَعْطَى صَوْتَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.

Veren's Contemporary Bible

耶和华从天上打雷;至高者发出声音。

和合本 (简体字)

Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.

Croatian Bible

Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.

Czech Bible Kralicka

HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;

Danske Bibel

De HEERE donderde van den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem.

Dutch Statenvertaling

El la ĉielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon.

Esperanto Londona Biblio

خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra jylisti taivaassa, Ylimmäinen antoi pauhinansa.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.

Haitian Creole Bible

ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा गगन से गरज! परमेश्वर, अति उच्च, बोला।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És dörgött az égből az Úr, És a Magasságos hangot adott.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo.

Malagasy Bible (1865)

Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.

Maori Bible

Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.

Bibelen på Norsk (1930)

Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a tunat din ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul;

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ tronó desde los cielos, Y el Altísimo dió su voz;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERREN dundrade från himmelen  den Högste lät höra sin röst.Ps. 29,3.

Swedish Bible (1917)

Ang Panginoo'y kumulog sa langit, At ang Kataastaasan ay nagbigkas ng tinig niya.

Philippine Bible Society (1905)

RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εβροντησεν ο Κυριος εξ ουρανου, και ο Υψιστος εδωκε την φωνην αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب آسمان سے کڑکنے لگا، اللہ تعالیٰ کی آواز گونج اُٹھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Ðấng Chí cao làm cho tiếng Ngài vang rân.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam

Latin Vulgate