II Samuel 22:35

الَّذِي يُعَلِّمُ يَدَيَّ الْقِتَالَ، فَتُحْنَى بِذِرَاعَيَّ قَوْسٌ مِنْ نُحَاسٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.

Veren's Contemporary Bible

他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。

和合本 (简体字)

ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.

Croatian Bible

Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.

Czech Bible Kralicka

oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?

Danske Bibel

Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.

Dutch Statenvertaling

Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.

Esperanto Londona Biblio

دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijoutsea jännittämään.

Finnish Biblia (1776)

Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.

Haitian Creole Bible

מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा मुझे युद्ध की शिक्षा देता है, अत: मेरी भुजायें पीतल के धनुष को चला सकती हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kezeimet harczra tanítja, Hogy az érczív karjaim által törik el.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko.

Malagasy Bible (1865)

Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.

Maori Bible

Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.

Bibelen på Norsk (1930)

Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îmi deprinde mînile la luptă, şi braţele mele întind arcul de aramă.

Romanian Cornilescu Version

El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!Ps. 144,1.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang tinuturuan ang aking mga kamay ng pakikidigma. Na anopa't binabaluktok ng aking mga kamay ang busog na tanso.

Philippine Bible Society (1905)

Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διδασκει τας χειρας μου εις πολεμον, και εκαμε τοξον χαλκουν τους βραχιονας μου.

Unaccented Modern Greek Text

Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ میرے ہاتھوں کو جنگ کرنے کی تربیت دیتا ہے۔ اب میرے بازو پیتل کی کمان کو بھی تان لیتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài tập tay tôi chiến trận, Ðến đỗi cánh tay tôi gương nổi cung đồng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea

Latin Vulgate