II Samuel 22:4

أَدْعُو الرَّبَّ الْحَمِيدَ فَأَتَخَلَّصُ مِنْ أَعْدَائِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.

Veren's Contemporary Bible

我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。

和合本 (简体字)

Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.

Croatian Bible

Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.

Czech Bible Kralicka

Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.

Danske Bibel

Ik riep den HEERE aan, Die te prijzen is, en ik werd verlost van mijn vijanden.

Dutch Statenvertaling

Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.

Esperanto Londona Biblio

خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ylistettävää Herraa minä avukseni huudan; ja minä vapahdetaan vihollisistani.

Finnish Biblia (1776)

Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen rele Seyè a, li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!

Haitian Creole Bible

מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃

Modern Hebrew Bible

उन्होंने मेरा उपहास किया। मैंने सहायता के लिये यहोवा को पुकारा, यहोवा ने मुझे मेरे शत्रुओं से बचाया!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úrhoz kiáltok, a ki dícséretreméltó; És megszabadulok ellenségeimtől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miantso an'i Jehovah Izay mendrika hoderaina aho, Ka dia vonjena ho afaka amin'ny fahavaloko.

Malagasy Bible (1865)

Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.

Maori Bible

Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.

Bibelen på Norsk (1930)

Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu chem pe Domnul cel vrednic de laudă, şi sînt izbăvit de vrămaşii mei.

Romanian Cornilescu Version

Invocaré á JEHOVÁ, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.Ps. 146,2.

Swedish Bible (1917)

Ako'y tatawag sa Panginoon na karapatdapat purihin: Sa ganya'y maliligtas ako sa aking mga kaaway.

Philippine Bible Society (1905)

Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω επικαλεσθη τον αξιυμνητον Κυριον, και εκ των εχθρων μου θελω σωθη.

Unaccented Modern Greek Text

Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں رب کو پکارتا ہوں، اُس کی تمجید ہو! تب وہ مجھے دشمنوں سے چھٹکارا دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ kêu cầu cùng Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đáng khen ngợi; Thì tôi sẽ được giải cứu khỏi các thù nghịch tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero

Latin Vulgate