II Samuel 22:13

مِنَ الشُّعَاعِ قُدَّامَهُ اشْتَعَلَتْ جَمْرُ نَارٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.

Veren's Contemporary Bible

因他面前的光辉炭都著了。

和合本 (简体字)

od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.

Croatian Bible

Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.

Czech Bible Kralicka

Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.

Danske Bibel

Van den glans voor Hem henen werden kolen des vuurs aangestoken.

Dutch Statenvertaling

De la brilo antaŭ Li Ekbrulis karboj per fajro.

Esperanto Londona Biblio

از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Siitä kirkkaudesta hänen edessänsä paloivat tuliset hiilet.

Finnish Biblia (1776)

De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Anpil chabon dife tou limen t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan li an.

Haitian Creole Bible

מנגה נגדו בערו גחלי אש׃

Modern Hebrew Bible

उसका तेज इतना प्रखर था, मानो बिजली की मचक वहीं से आई हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az előtte levő fényességből Izzó szenek gerjedének.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Through the brightness before him were coals of fire kindled.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary avy teo amin'ny famirapiratana teo anatrehany nisy vainafo nidedadeda.

Malagasy Bible (1865)

Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.

Maori Bible

Frem av glansen foran ham brente gloende kull.

Bibelen på Norsk (1930)

Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Din strălucirea care era înaintea Lui schinteiau cărbuni de foc.

Romanian Cornilescu Version

Del resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.

Swedish Bible (1917)

Sa kaningningan sa harap niya Mga bagang apoy ay nagsipagalab.

Philippine Bible Society (1905)

Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ανθρακες πυρος εξεκαυθησαν εκ της λαμψεως της εμπροσθεν αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کے حضور کی تیز روشنی سے شعلہ زن کوئلے پھوٹ نکلے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Từ sự rực rỡ ở trước mặt Ngài, Những than hực chiếu sáng ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis

Latin Vulgate