II Samuel 22:20

أَخْرَجَنِي إِلَى الرُّحْبِ. خَلَّصَنِي لأَنَّهُ سُرَّ بِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.

Veren's Contemporary Bible

他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。

和合本 (简体字)

na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.

Croatian Bible

Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.

Czech Bible Kralicka

Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.

Danske Bibel

En Hij voerde mij uit in de ruimte, en rukte mij uit, want Hij had lust aan mij.

Dutch Statenvertaling

Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.

Esperanto Londona Biblio

او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän vei minun ulos lakialle, ja pelasti minun; sillä hän mielistyi minuun.

Finnish Biblia (1776)

Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen m'.

Haitian Creole Bible

ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा मुझे सुरक्षा में ले आया, उसने मेरी रक्षा की, क्योंकि वह मुझसे प्रेम करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tágas helyre vitt ki engem, Kiragadott, mert jóakaróm nékem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nitondra ahy ho any amin'ny malalaka Izy; namonjy ahy Izy, satria tiany aho.

Malagasy Bible (1865)

A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.

Maori Bible

Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.

Bibelen på Norsk (1930)

I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El m'a scos la loc larg. El m'a mîntuit, pentrucă mă iubeşte.

Romanian Cornilescu Version

Sacóme á anchura; Libróme, porque puso su voluntad en mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han förde mig ut på rymlig plats  han räddade mig, ty han hade behag till mig.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang dinala din ako sa maluwang na dako: Kaniyang iniligtas ako, sapagka't kaniyang kinalugdan ako.

Philippine Bible Society (1905)

Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εξηγαγε με εις ευρυχωριαν ηλευθερωσε με, διοτι ηυδοκησεν εις εμε.

Unaccented Modern Greek Text

І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے مجھے تنگ جگہ سے نکال کر چھٹکارا دیا، کیونکہ وہ مجھ سے خوش تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei

Latin Vulgate