II Samuel 22:26

«مَعَ الرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيمًا. مَعَ الرَّجُلِ الْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلاً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,

Veren's Contemporary Bible

慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;

和合本 (简体字)

S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.

Croatian Bible

Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.

Czech Bible Kralicka

Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,

Danske Bibel

Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren; bij den oprechten held houdt Gij U oprecht.

Dutch Statenvertaling

Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;

Esperanto Londona Biblio

ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pyhäin kanssa sinä olet pyhä, ja toimellisten kanssa toimellinen.

Finnish Biblia (1776)

Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo, ou bon ak moun ki bon.

Haitian Creole Bible

עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃

Modern Hebrew Bible

यदि कोई व्यक्ति तुझसे प्रेम करेगा तो तू, अपनी प्रेमपूर्ण दया उस पर करेगा। यदि कोई तेरे प्रति सच्चा है, तब तू भी उसके प्रति सच्चा होगा!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az irgalmashoz irgalmas vagy, A tökéletes vitézhez tökéletes vagy.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; Ny tena olo-marina no isehoanao fa marina;

Malagasy Bible (1865)

He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.

Maori Bible

Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,

Bibelen på Norsk (1930)

Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cu cel bun Tu eşti bun, cu omul drept Te porţi după dreptate,

Romanian Cornilescu Version

Con el bueno eres benigno, Y con el íntegro te muestras íntegro;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.

Swedish Bible (1917)

Sa maawain ay magpapakamaawain ka; Sa sakdal ay magpapakasakdal ka;

Philippine Bible Society (1905)

Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μετα οσιου, οσιος θελεις εισθαι, μετα ανδρος τελειου, τελειος θελεις εισθαι

Unaccented Modern Greek Text

З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اللہ، جو وفادار ہے اُس کے ساتھ تیرا سلوک وفاداری کا ہے، جو بےالزام ہے اُس کے ساتھ تیرا سلوک بےالزام ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ hay thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Ðối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus

Latin Vulgate