II Samuel 22:5

لأَنَّ أَمْوَاجَ الْمَوْتِ اكْتَنَفَتْنِي. سُيُولُ الْهَلاَكِ أَفْزَعَتْنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.

Veren's Contemporary Bible

曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,

和合本 (简体字)

Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,

Croatian Bible

Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.

Czech Bible Kralicka

Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,

Danske Bibel

Want baren des doods hadden mij omvangen; beken Belials verschrikten mij.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;

Esperanto Londona Biblio

امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä kuoleman aallot ovat minun piirittäneet, ja Belialin ojat peljättivät minun.

Finnish Biblia (1776)

Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lanmò te fin vlope m', mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.

Haitian Creole Bible

כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃

Modern Hebrew Bible

मेरे शत्रु मुझे मारना चाहते थे। मृत्यु—तरंगों ने मुझे लपेट लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert halál hullámai vettek engem körül, Az istentelenség árjai rettentettek engem;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa nihodidina tamiko ny onjan'ny fahafatesana. Ary ny riaky ny faharatsiana nampahatahotra ahy.

Malagasy Bible (1865)

I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.

Maori Bible

Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci valurile morţii mă înconjuraseră, şivoaiele nimicirii mă înspăimîntaseră;

Romanian Cornilescu Version

Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty dödens bränningar omvärvde mig,  fördärvets strömmar förskräckte mig,Ps. 55,5.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang mga alon ng kamatayan ay kumulong sa akin; Ang mga baha ng kalikuan ay tumakot sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οτε του θανατου τα κυματα με περιεκυκλωσαν, χειμαρροι ανομιας με κατετρομαξαν,

Unaccented Modern Greek Text

Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

موت کی موجوں نے مجھے گھیر لیا، ہلاکت کے سیلاب نے میرے دل پر دہشت طاری کی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các lượng sóng của tử vong đã phủ bao tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me

Latin Vulgate