II Samuel 22:30

لأَنِّي بِكَ اقْتَحَمْتُ جَيْشًا. بِإِلهِي تَسَوَّرْتُ أَسْوَارًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.

Veren's Contemporary Bible

我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。

和合本 (简体字)

s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.

Croatian Bible

Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.

Czech Bible Kralicka

Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.

Danske Bibel

Want met U loop ik door een bende; met mijn God spring ik over een muur.

Dutch Statenvertaling

Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.

Esperanto Londona Biblio

با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sinun kauttas minä sotaväen lävitse juoksen, ja Jumalassani karkaan muurin ylitse.

Finnish Biblia (1776)

Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avè ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.

Haitian Creole Bible

כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃

Modern Hebrew Bible

तू सैनिकों के दल को हराने में, मेरी सहायता करता है। परमेश्वर की शक्ति से मैं दीवर के ऊपर चढ़ सकता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert veled harczi seregen is átfutok, Az én Istenemmel kőfalon is átugrom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Hianao no ahazoako mitsarapaka hamely ny miaramila iray toko; Ary Andriamanitro no ahazoako mitsambikina mihoatra ny manda.

Malagasy Bible (1865)

Nau hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.

Maori Bible

For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste zid.

Romanian Cornilescu Version

Porque en ti romperé ejércitos, Y con mi Dios saltaré las murallas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  med min Gud stormar jag murar.Ps. 60,14. Fil. 4,13.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't sa pamamagitan mo ay aking tatakbuhin ang pulutong: Sa pamamagitan ng aking Dios ay aking luluksuhin ang kuta.

Philippine Bible Society (1905)

Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι δια σου θελω διασπασει στρατευμα δια του Θεου μου θελω υπερπηδησει τειχος.

Unaccented Modern Greek Text

Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ تیرے ساتھ مَیں فوجی دستے پر حملہ کر سکتا، اپنے خدا کے ساتھ دیوار کو پھلانگ سکتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhờ Ngài tôi sẽ xông ngang qua đạo binh, Cậy Ðức Chúa Trời tôi, tôi vượt khỏi tường thành.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum

Latin Vulgate