لِذلِكَ أَحْمَدُكَ يَا رَبُّ فِي الأُمَمِ، وَلاسْمِكَ أُرَنِّمُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
Veren's Contemporary Bible
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
和合本 (简体字)
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
Croatian Bible
Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
Czech Bible Kralicka
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Danske Bibel
Daarom zal ik U, o HEERE, loven onder de heidenen, en Uw Naam zal ik psalmzingen.
Dutch Statenvertaling
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
Esperanto Londona Biblio
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش میکنم و سرود نیایش برای تو میخوانم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan.
Finnish Biblia (1776)
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se poutèt sa m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. m'a chante pou fè lwanj ou.
Haitian Creole Bible
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
Modern Hebrew Bible
यहोव, इसी कारण, हे यहोवा मैंने राष्ट्रों के बीच में तुझ को धन्यवाद दिया, यही कारण है कि मैं तेरे नाम की महिमा गाता हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Dícsérlek azért téged, Uram, a pogányok között, S nevednek dícséretet éneklek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Koa Izany no hiderako Anao eny amin'ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.
Malagasy Bible (1865)
Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.
Maori Bible
Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne! Şi voi cînta spre slava Numelui Tău.
Romanian Cornilescu Version
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh JEHOVÁ, Y cantaré á tu nombre.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.Rom. 15,9.
Swedish Bible (1917)
Kaya't pasasalamat ako sa iyo, Oh Panginoon, sa gitna ng mga bansa, At aawit ako ng mga pagpuri sa iyong pangalan.
Philippine Bible Society (1905)
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δια τουτο θελω σε υμνει, Κυριε, μεταξυ των εθνων και εις το ονομα σου θελω ψαλλει.
Unaccented Modern Greek Text
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے رب، اِس لئے مَیں اقوام میں تیری حمد و ثنا کروں گا، تیرے نام کی تعریف میں گیت گاؤں گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì vậy, Ðức Giê-hô-va ôi! Tôi sẽ khen ngợi Ngài tại giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Latin Vulgate