II Samuel 22

locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
И Давид говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
И каза: ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Бог е моя канара, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула и мое прибежище, мой спасител — Ти ме избавяш от насилие.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Връзките на Шеол ме обвиха, примките на смъртта ме стигнаха.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
В притеснението си призовах ГОСПОДА и призовах своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми стигна до ушите Му.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Тогава земята се поклати и потресе, основите на небето се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Възседна на херувим и долетя, и се яви на крилете на вятъра.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Направи от мрака шатри около Себе Си, насъбраните води, гъсти небесни облаци.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
От блясъка пред Него се разпалиха огнени въглени.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Тогава се видяха коритата на моретата, основите на света се откриха от смъмрянето на ГОСПОДА, от духането на дъха на ноздрите Му.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
защото всичките Му правила бяха пред мен, и наредбите Му — не се отдалечих от тях;
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
и непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата ми пред очите Му.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
И потиснат народ Ти ще спасиш, но очите Ти са против гордите, Ти ги унижаваш.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Ти си мой светилник, ГОСПОДИ; ГОСПОД озарява тъмнината ми.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен нашия Бог?
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
И Ти ми даде щита на спасението Си и снизхождението Ти ме възвеличи.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Гоних враговете си и ги изтребих, и не се върнах, докато не се довършиха.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Довърших ги и ги разбих, и не се вдигнаха, и паднаха под краката ми.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Огледаха се, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
И аз ги стрих като земния прах, смачках ги и ги стъпках като уличната кал.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
И Ти ме избави от разприте на народа ми, запази ме за глава на народите; народ, който не познавах, ми слугува.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Чужденци ми се покоряват лицемерно; щом чуха, ми се подчиниха.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.