II Samuel 23

haec autem sunt verba novissima quae dixit David filius Isai dixit vir cui constitutum est de christo Dei Iacob egregius psalta Israhel
А това са последните думи на Давид: Давид, синът на Есей, заяви; и мъжът, който бе издигнат нависоко, помазаникът на Бога на Яков и сладкият псалмист на Израил заяви:
spiritus Domini locutus est per me et sermo eius per linguam meam
Духът на ГОСПОДА говори чрез мен и Неговото слово Е на езика ми.
dixit Deus Israhel mihi locutus est Fortis Israhel dominator hominum iustus dominator in timore Dei
Израилевият Бог каза, Израилевата Скала ми говори: Който владее праведно над хората, който владее в страх от Бога,
sicut lux aurorae oriente sole mane absque nubibus rutilat et sicut pluviis germinat herba de terra
ще бъде като светлината на утрото, когато слънцето изгрява, безоблачно утро — от блясъка му след дъжда никне зеленина от земята.
nec tanta est domus mea apud Deum ut pactum aeternum iniret mecum firmum in omnibus atque munitum cuncta enim salus mea et omnis voluntas nec est quicquam ex ea quod non germinet
Наистина, не е ли такъв домът ми пред Бога? Той е направил с мен вечен завет, подреден във всичко и сигурен. Защото това е цялото ми спасение и цялото ми желание — няма ли да го направи да расте?
praevaricatores autem quasi spinae evellentur universi quae non tolluntur manibus
Но злите всички са като изхвърлени тръни, защото не се хващат с ръка,
et si quis tangere voluerit eas armabitur ferro et ligno lanceato igneque succensae conburentur usque ad nihilum
а човекът, който ги докосва, се въоръжава с желязо и дръжка на копие; и те ще бъдат напълно изгорени с огън на мястото си.
haec nomina fortium David Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus qui octingentos interfecit impetu uno
Ето имената на силните мъже, които имаше Давид: тахмонецът Йосев-Васевет, главен военачалник; той е Адинон, есонецът, който уби осемстотин мъже в един бой.
post hunc Eleazar filius patrui eius Ahoi inter tres fortes qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthim et congregati sunt illuc in proelium
След него беше Елеазар, син на Додо, син на Ахоих, един от тримата силни мъже с Давид. Когато те предизвикаха някои от филистимците, които бяха събрани там за бой, и израилевите мъже се оттеглиха,
cumque ascendissent viri Israhel ipse stetit et percussit Philistheos donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio fecitque Dominus salutem magnam in die illa et populus qui fugerat reversus est ad caesorum spolia detrahenda
той стана и избиваше филистимците, докато ръката му се изтощи и ръката му залепна за меча. И ГОСПОД извърши голямо избавление в онзи ден. А народът се върна след него само за да ограби убитите.
et post hunc Semma filius Age de Arari et congregati sunt Philisthim in statione erat quippe ibi ager plenus lente cumque fugisset populus a facie Philisthim
А след него беше Сама, син на арареца Агий. Филистимците се бяха събрали в един полк, а там имаше една нива, пълна с леща; и народът побягна от филистимците.
stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philistheos et fecit Dominus salutem magnam
Тогава той застана в средата на нивата и защити, и разби филистимците. И ГОСПОД извърши голямо избавление.
necnon ante descenderant tres qui erant principes inter triginta et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam castra autem Philisthim erant posita in valle Gigantum
И трима от тридесетте началници слязоха и дойдоха при Давид при пещерата Одолам по време на жетвата. А един филистимски полк се беше разположил на стан в долината Рафаим.
et David erat in praesidio porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethleem
Тогава Давид беше в крепостта, а гарнизонът на филистимците беше тогава във Витлеем.
desideravit igitur David et ait si quis mihi daret potum aquae de cisterna quae est in Bethleem iuxta portam
И Давид пожела и каза: Кой ще ми даде да пийна вода от витлеемския кладенец, който е при портата!
inruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna Bethleem quae erat iuxta portam et adtulerunt ad David at ille noluit bibere sed libavit illam Domino
Тогава тримата силни мъже направиха пробив във филистимския стан и наляха вода от витлеемския кладенец, който е при портата, взеха и я донесоха на Давид. Но той не пожела да я изпие, а я изля на ГОСПОДА.
dicens propitius mihi sit Dominus ne faciam hoc num sanguinem hominum istorum qui profecti sunt et animarum periculum bibam noluit ergo bibere haec fecerunt tres robustissimi
И каза: Далеч от мен, ГОСПОДИ, да сторя това! Да пия ли кръвта на мъжете, които отидоха с опасност за живота си? И не пожела да я пие. Това извършиха тримата силни мъже.
Abisai quoque frater Ioab filius Sarviae princeps erat de tribus ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos quos interfecit nominatus in tribus
И Ависей, братът на Йоав, син на Саруя, беше главният от тримата. Той вдигна копието си срещу триста души и ги уби, и беше именит между тримата.
et inter tres nobilior eratque eorum princeps sed usque ad tres primos non pervenerat
Не беше ли той най-почитаният от тримата? Затова им стана началник; но не достигна трима.
et Banaias filius Ioiada viri fortissimi magnorum operum de Capsehel ipse percussit duos leones Moab et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna diebus nivis
И Ваная, син на Йодая, син на един храбър мъж, велик на дела, от Кавсеил. Той уби двамата лъвовидни мъже от Моав. Той също слезе и уби лъва в рова в един снежен ден.
ipse quoque interfecit virum aegyptium virum dignum spectaculo habentem in manu hastam itaque cum descendisset ad eum in virga vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta sua
Той уби и един египтянин, внушителен мъж. Египтянинът имаше копие в ръката си, но той слезе при него с тояга, изтръгна копието от ръката на египтянина и го уби със собственото му копие.
haec fecit Banaias filius Ioiadae
Тези неща извърши Ваная, синът на Йодая, и беше именит между тримата силни мъже.
et ipse nominatus inter tres robustos qui erant inter triginta nobiliores verumtamen usque ad tres non pervenerat fecitque eum David sibi auricularium a secreto
Той беше почитан повече от тридесетте, но не достигна трима. И Давид го постави в близкото си обкръжение.
Asahel frater Ioab inter triginta Eleanan filius patrui eius de Bethleem
Асаил, братът на Йоав, беше между тридесетте, и Елханан, синът на Додо от Витлеем,
Semma de Arari Helica de Arodi
ародецът Сама, ародецът Елика,
Helas de Felthi Hira filius Aces de Thecua
фалетецът Хелис, Ирас, синът на текоеца Екис,
Abiezer de Anathoth Mobonnai de Usathi
анатотецът Авиезер, кусатецът Мевунай,
Selmon Aohites Maharai Netophathites
ахоаецът Салмон, нетофатецът Маарай,
Heled filius Banaa et ipse Netophathites Hithai filius Ribai de Gebeeth filiorum Beniamin
Хелев, синът на нетофатеца Ваана, Итай, синът на Ривай от Гавая на вениаминовите синове,
Banahi Aufrathonites Heddai de torrente Gaas
пиратонецът Ваная, Идай от потоците на Гаас,
Abialbon Arbathites Azmaveth de Beromi
аравецът Ави-Алвон, вауримецът Азмавет,
Eliaba de Salboni filii Iasen Ionathan
саалвонецът Елиава, синовете на Ясон, Йонатан,
Semma de Horodi Haiam filius Sarar Arorites
арарецът Сама, Ахиам, синът на арареца Сарар,
Elifeleth filius Aasbai filii Maachathi Heliam filius Ahitofel Gelonites
Елифелет, синът на Аасве, синът на маахатеца, Елиам, синът на гилонеца Ахитофел,
Esrai de Carmelo Farai de Arbi
кармилецът Есрай, аравецът Фаарай,
Igaal filius Nathan de Soba Bonni de Gaddi
Игал, синът на Натан от Сова, гадецът Ваний,
Selech de Ammoni Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae
амонецът Силек, виротецът Нахарай, оръженосецът на Йоав, сина на Саруя,
Hira Hiethrites Gareb et ipse Hiethrites
етерецът Ирас, етерецът Гарив,
Urias Hettheus omnes triginta septem
хетеецът Урия; всичко тридесет и седем.